dans le cas de la criminalité organisée, il n’est souvent pas possible d’identifier les victimes individuelles. | UN | ففي حالة الجريمة المنظمة، غالبا ما لا يتم التعرف على أفراد المجني عليهم. |
dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
dans le cas de l'Islande, une crise monétaire a conduit à une crise bancaire puis à une crise de la dette publique. | UN | ففي حالة أيسلندا، كان السبب أزمة نقدية أدت حينها إلى أزمة مصرفية وفي نهاية المطاف إلى أزمة دين عام. |
en cas de désaccord, il faut trancher en procédant à un vote conformément au règlement intérieur. | UN | ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي. |
s'agissant du Mexique, la croissance globale de la production dépasse à peine le taux d'accroissement de la population depuis que le processus de réforme a été engagé en 1985. | UN | ففي حالة المكسيك لم يكد النمو الشامل في الناتج منذ عملية الاصلاح التي بدأت عام ١٩٨٥، يتجاوز معدل نمو السكان. |
dans le cas de l'ex-Yougoslavie, la Force a été portée graduellement à environ 25 000 hommes, observateurs militaires et membres de la police civile. | UN | ففي حالة يوغوسلافيا السابقة، زيدت القوة تدريجيا الى حوالي ٥٠٠ ٢٤ جندي ومراقب عسكري وضابط شرطة مدنية. |
dans le cas d'une notification à l'autre partie, une personne privée, il serait aussi souhaitable de fixer des délais bien avant la conclusion d'un contrat. | UN | وبالتالي، ففي حالة توجيه إخطار إلى الطرف اﻵخر، فرد من اﻷفراد، سيكون من المستصوب أيضا تحديد اﻵجال قبل إبرام العقد بكثير. |
dans le cas du génocide, par exemple, le mobile est un élément de l'infraction. | UN | ففي حالة إبادة اﻷجناس مثلا، يعتبر الدافع من أركان الجريمة. |
dans le cas de M. Marx Yu, l'arrestation s'est produite trente-cinq jours après le flagrant délit présumé. | UN | ففي حالة السيد ماركس يو، أُلقي القبض عليه بعد ادعاء تلبّسه بارتكاب الجرائم التي اتُهم بها بخمسٍة وثلاثين يوماً. |
dans le cas de Singapour, il y avait le Département des élections, que dirigeaient des fonctionnaires qui s'acquittaient de leurs fonctions de manière objective et conformément à la loi. | UN | ففي حالة سنغافورة، هناك دائرة الانتخابات التي يديرها موظفون حكوميون يقومون بعملهم بموضوعية ووفقاً للقانون. |
Comme dans le cas des répercussions humanitaires, s'il est établi qu'une zone représente un actif utile au développement de la communauté, elle sera également considérée comme prioritaire et traitée à la suite des opérations en cours. | UN | وعلى غرار ذلك، ففي حالة وجود آثار إنسانية تترتب على تطهير منطقةٍ ما تقرر أنها تمثل أحد الأصول المفيدة لتنمية المجتمع، يُعتبر تطهيرها مهمةً تحظى بأولوية التنفيذ أيضاً بعد الأعمال الجاري تنفيذها. |
dans le cas d'un serveur, ce qui importe n'est pas la possibilité de le déplacer, mais le fait de savoir s'il est effectivement déplacé. | UN | ففي حالة الخادوم، لا يكمن العنصر المهم في تحديد إمكانية نقل الخادوم، وإنما في تحديد ما إذا كان قد نُقل بالفعل. |
dans le cas des migrations, l'enfant doit être entendu sur ses attentes en matière d'éducation et sur son état de santé, afin qu'il puisse bénéficier des services d'éducation et de santé. | UN | ففي حالة الهجرة، يتعين الاستماع إلى الطفل بشأن تطلعاته التعليمية وظروفه الصحية من أجل دمجه في الدوائر المدرسية والصحية. |
Comme dans le cas de la zone de fracture Charlie Gibbs, certaines de ces zones figurent dans les demandes soumises à la Commission des limites du plateau continental. | UN | ففي حالة منطقة شارلي غيبس البحرية المحمية، فإن بعض هذه المناطق مدرجة في تقارير قُدمت إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
Ainsi, dans le cas de l'agriculture, des ruptures pouvaient être constatées à différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement. | UN | ففي حالة قطاع الزراعة مثلاً، ثمة عدم تواصل على مختلف مستويات سلاسل الإمداد. |
dans le cas de la Gambie, pays qui a bénéficié d'un important allégement de la dette, 20 % des recettes publiques sont affectés au paiement des intérêts de la dette, dont 80 % vont à la dette intérieure. | UN | ففي حالة غامبيا، البلد الذي استفاد من تخفيف كبير لعبء الديون، تُستخدم الآن 20 في المائة من الإيرادات الحكومية لدفع فوائد الديون، ويتوجه 80 في المائة من تلك المدفوعات لفوائد ديون محلية. |
dans le cas de l'Éthiopie, les mesures de protection adoptées par le Gouvernement en coopération avec la communauté internationale ont permis de limiter l'ampleur de la crise alimentaire. | UN | ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية. |
en cas de doute au sujet d'un individu ou du motif de son voyage, tous les consulats doivent consulter le Ministère de l'intérieur. | UN | ففي حالة وجود أي شك يتعلق بأية فرد من الأفراد أو بأسباب سفره لا بد من رجوع جميع القنصليات إلى وزارة الداخلية. |
en cas de plainte au sujet d'une violation du cessez-le-feu, elle effectuerait une enquête afin d'établir les faits. | UN | ففي حالة ورود شكوى بشأن وقوع انتهاك لوقف إطلاق النار، ستقوم البعثة بالتحقيق في اﻷمر ﻹثبات الوقائع. |
s'agissant de la vérification de l'espace, M. Finkleman a avancé que la plupart des pays étaient capables de contribuer à l'obtention d'un niveau de vérification suffisant. | UN | ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف. |
Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. | UN | ومع ذلك، ففي حالة توافر المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين، تُعدل الأرقام بناءً على ذلك. |
En ce qui concerne l'affaire Yas Air, il a trouvé à la fois des armes et des munitions. dans l'affaire Kilis, il a découvert des détonateurs et des explosifs. | UN | ففي حالة آير ياس، وجدت الأسلحة والذخائر على حد سواء؛ وفي حالة كيليس، ثبت وجود صواعق ومواد مفجّرة. |
dans une situation d'urgence, il peut s'avérer impossible de protéger certains droits. | UN | ففي حالة طوارئ، قد تنشأ حالات يكون من المستحيل فيها حماية حقوق معينة. |
au cas où la démobilisation des troupes gouvernementales et de celles de la RENAMO ne serait pas achevée aux dates convenues, et où un grand nombre des soldats sélectionnés pour la FADM seraient retenus dans les zones de regroupement, on courrait le risque que trois armées existent au Mozambique pendant la période des élections. | UN | ففي حالة عدم إتمام تسريح قوات الحكومة ورينامو في حدود المواعيد المتفق عليها وبقاء عدد كبير من الجنود الذين وقع عليهم الاختيار من أجل الانضمام إلى القوات المسلحة الموزامبيقية الجديدة في مناطق التجمع، هناك خطر وجود ثلاثة جيوش في موزامبيق أثناء فترة الانتخابات. |