"ففي رسالة مؤرخة" - Traduction Arabe en Français

    • dans une lettre datée du
        
    • par une lettre datée du
        
    • dans un courrier daté du
        
    dans une lettre datée du 11 juin 1998, la Commission a demandé au Gouvernement une invitation à se rendre dans le pays, et elle comptait bénéficier de sa coopération au cours de ses enquêtes. UN ومن ثم ففي رسالة مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توجه لها دعوة لزيارة البلد وأبدت تطلعها إلى أن تتلقى منها التعاون خلال تحقيقاتها.
    dans une lettre datée du 2 novembre 1993, l'Administrateur a attiré l'attention des représentants résidents du PNUD sur le fait qu'en tant que coordonnateurs résidents du système des Nations Unies, il leur revenait de contribuer dûment au processus. UN ففي رسالة مؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وموجهة الى الممثلين المقيمين للبرنامج، ركز مدير البرنامج على أنه من المتوقع من هؤلاء الممثلين أن يساهموا مساهمة فعالة في عملية التحضير بممارسة دورهم كمنسقين مقيمين لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    dans une lettre datée du 21 juillet 1992, le Procureur disait que les activités de cette affaire étaient illégales, le contrat s'y rapportant n'étant pas valable, et demandait à M. Yermolenko de vider les lieux. UN ففي رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢ أبلغ المدعي العام السيد يرمولينكو بأن أنشطة هذا العمل التجاري غير قانونية ﻷن العقد اﻷساسي كان باطلا وطلب منه إخلاء مبنى المجمع.
    dans une lettre datée du 29 août 1995, nous avons appelé votre attention sur des actes de profanation visant l'église Notre-Sauveur à Akanthou et l'église Panayia Evangelistria à Karavas. UN ففي رسالة مؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥، استرعينا انتباهكم إلى بعض اﻷعمال التي تنطوي على انتهاك لحرمة كنيسة المخلص في أكانتو وكنيسة بانايا ايفانجيلستريا في كارافاس.
    par une lettre datée du 8 avril 1993, le Secrétaire général de l'OTAN, M. Manfred Wörner, m'a informé que le Conseil de l'Atlantique Nord avait pris les arrangements nécessaires. UN ففي رسالة مؤرخة ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أبلغني اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الدكتور مانفريد فيرنر، بأن مجلس شمال اﻷطلسي قد اتخذ الترتيبات اللازمة في هذا الشأن.
    dans un courrier daté du 6 avril 2006 adressé à l'ambassade de Norvège à Islamabad, le bureau ahmadi indiquait que, d'après des rapports reçus d'Islamabad et du district de Sheikhupura, l'action pénale pour blasphème engagée contre le requérant n'était pas authentique mais le dossier avait en fait été monté par le requérant luimême. UN ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه.
    2. dans une lettre datée du 5 janvier 2012, la Présidente du Comité des droits de l'homme a informé le Secrétaire général du décès d'Abdelfattah Amor, survenu le 2 janvier 2012. UN 2- ففي رسالة مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأمينَ العام بوفاة السيد عبد الفتاح عمر في 2 كانون الثاني/يناير 2012.
    dans une lettre datée du 25 janvier, le Ministre marocain des affaires étrangères, Taieb Fassi-Fihri, m'a transmis les conclusions d'une commission d'enquête parlementaire, qui avait examiné les faits. UN ففي رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير، نقل لي وزير خارجية المغرب الطيب الفاسي الفهري الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق البرلمانية، التي حققت في الأحداث.
    dans une lettre datée du 20 juillet 2010 qu'il m'a adressée, le Premier Ministre libanais m'a fait savoir qu'il demandait au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la FINUL pour une nouvelle période d'un an, sans le modifier. UN ففي رسالة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2010 وموجهة إليّ، طلب رئيس وزراء لبنان إلى مجلس الأمن أن يمدد ولاية القوة لمدة عام واحد إضافي دون تعديلها.
    dans une lettre datée du 1er juin 2006, elles m'ont informé que le Commandement de l'armée libanaise mènerait, en coopération avec la FINUL, toutes les enquêtes nécessaires afin d'identifier les auteurs des tirs de missiles et de mettre fin à ces tirs. UN ففي رسالة مؤرخة 1 حزيران/يونيه 2006، أبلغتني بأن قيادة الجيش اللبناني، ستجري بالاشتراك مع القوة، التحقيقات اللازمة للتثبت من الظروف التي أحاطت بإطلاق القذائف من الأراضي اللبنانية بهدف وقفها نهائيا.
    dans une lettre datée du 18 avril 2007, le Gouvernement chilien a informé le Groupe de travail qu'un groupe de travail interministériel, présidé par le Ministère des relations extérieures, avait été établi pour étudier certains aspects des activités de mercenaires liés à la sécurité et à la défense. UN 45 - ففي رسالة مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2007، أبلغت حكومة شيلي الفريق العامل بإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات برئاسة وزارة الخارجية لدراسة جوانب من أنشطة المرتزقة تتعلق بالأمن والدفاع.
    dans une lettre datée du 21 juillet 2012, le Ministre libanais des affaires étrangères et des émigrés m'a fait savoir qu'il demandait au Conseil de proroger pour une nouvelle période d'un an, sans le modifier, le mandat de la Force. UN ففي رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2012، أبلغني وزير الخارجية والمغتربين في لبنان بطلبه إلى المجلس أن يمدد ولاية القوة لفترة أخرى مدتها سنة واحدة، دونما تعديل.
    dans une lettre datée du 30 mai 2007, le Gouvernement bangladais a mentionné les textes pertinents, y compris la loi sur les armes et les substances explosives, interdisant à tout particulier la détention de toute arme à feu ou de tout explosif sans une licence délivrée par l'administration officielle compétente. UN 33 - ففي رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2007، أشارت حكومة بنغلاديش إلى التدابير التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك قانون الأسلحة وقانون المواد المتفجرة اللذين يحظران حيازة أي شخص لأي أسلحة نارية أو متفجرات بدون ترخيص من السلطة الحكومية المختصة.
    dans une lettre datée du 27 juin 2007, le Gouvernement grec a informé le Groupe de travail que seuls les ressortissants grecs étaient enrôlés, avec pour seule et unique mission de servir dans les rangs des forces armées grecques et de pourvoir à leurs besoins. UN 52 - ففي رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة اليونان الفريق العامل بأن المواطنين اليونانيين هم وحدهم الذين يجندون لأداء المهمة التي لا يقوم بها سواهم وهي العمل في القوات المسلحة اليونانية وتلبية احتياجاتها.
    dans une lettre datée du 12 septembre de cette année, l'Agence décrit le rapport comme contenant des informations erronées, trompeuses et non corroborées. UN ففي رسالة مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر من هذا العام، وصفت الوكالة التقرير المذكور بأنه يتضمن " معلومات مغلوطة ومضللة، لا يقوم عليها دليل " .
    dans une lettre datée du 3 septembre 2004, le Commissaire érythréen a informé mon Représentant spécial, Legwaila Joseph Legwaila, que cette question nécessitait une < < directive des plus hautes autorités politiques > > . UN ففي رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، أبلغ المفوض الإريتري ممثلي الخاص، لاغويلا جوزيف لاغويلا، أن المسألة تتطلب " توجيهات من أعلى الدوائر السياسية " .
    dans une lettre datée du 22 décembre 2000, adressée au Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'ONU, le Directeur exécutif du Programme Iraq a demandé l'assistance du Gouvernement iraquien concernant les dispositions à prendre pour autoriser une équipe d'experts à se rendre en Iraq afin d'aider à l'élaboration du rapport susmentionné. UN ففي رسالة مؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2000 موجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، طلب المدير التنفيذي لبرنامج العراق مساعدة الحكومة العراقية في إعداد الترتيبات اللازمة للسماح بسفر فريق من الخبراء إلى العراق من أجل المساعدة في إعداد التقرير المذكور أعلاه.
    dans une lettre datée du 13 mars 1998, le Ministère italien de l'environnement a informé le Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone que l'Italie avait versé sa contribution au fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal pour l'année 1998 (191 671 dollars des États-Unis). UN ففي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 1998، أخطرت وزارة البيئة الإيطالية الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنه قد تم سداد تبرع الحكومة الإيطالية لعام 1998 البالغ 671 191 دولارا في بروتوكول مونتريال.
    dans une lettre datée du 16 mars 1999, le représentant régional du HCR pour les pays baltes et les pays nordiques a indiqué au Ministère suédois de la justice que l'expulsion des auteurs ne constituerait pas un manquement à l'article 33 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ففي رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 1999، أبلغ الممثل الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبلدان البلطيق وبلدان الشمال وزير العدل السويدي بأن طرد مقدمي البلاغين لن يشكل انتهاكاً للمادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    2. par une lettre datée du 22 octobre 1996, le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a adressé la réponse suivante à la lettre du Représentant spécial datée du 24 juillet 1996 : UN ٢- ففي رسالة مؤرخة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، رد الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف على رسالة الممثل الخاص المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ على النحو اﻵتي:
    582. Comme indiqué au paragraphe 223 cidessus, le Secrétaire exécutif a informé tous les comités de commissaires, par une lettre datée du 6 mai 1998, que le Conseil d'administration avait l'intention de traiter ultérieurement la question du caractère indemnisable des frais d'établissement des dossiers de réclamation. UN 582- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 223 أعلاه، ففي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يعتزم مستقبلاً تسوية مسألة ما إذا كانت تكاليف إعداد المطالبات تستوجب التعويض.
    dans un courrier daté du 6 avril 2006 adressé à l'ambassade de Norvège à Islamabad, le bureau ahmadi indiquait que, d'après des rapports reçus d'Islamabad et du district de Sheikhupura, l'action pénale pour blasphème engagée contre le requérant n'était pas authentique mais le dossier avait en fait été monté par le requérant luimême. UN ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus