à Gaza et à Jéricho, après environ 30 ans, le peuple palestinien a recouvré la maîtrise de son destin, sur son propre territoire. | UN | ففي غزة وأريحا، وبعد مضي أكثر من ثلاثين سنة، يقرر الشعب الفلسطيني مرة أخرى مستقبله فوق أرضه. |
Rien qu'à Gaza, un montant de 22 millions de dollars environ a été injecté dans l'économie locale. | UN | ففي غزة وحدها، جرى ضخ حوالي 22 مليون دولار في الاقتصاد المحلي. |
Or, rien qu'à Gaza, plus de la moitié de la population avait moins de 16 ans. | UN | ففي غزة وحدها تصل نسبة السكان الذين يقل عمرهم عن 16 سنة، حسبما ادعي، إلى أكثر من 50 في المائة. |
Il y a sept maternités à Gaza qui sont intégrées aux principaux centres de santé, et six sont en service. | UN | ففي غزة سبع وحدات لﻷمومة مدمجة في المراكز الصحية الرئيسية، ست منها عاملة. |
à Gaza, en 2008, le programme a financé près de 3 000 prêts d'un montant de 5 050 000 dollars, contre 9 000 prêts d'un montant global de 13 920 000 dollars accordés en Cisjordanie. | UN | ففي غزة موّل البرنامج في عام 2008 زهاء 000 3 قرض بلغت قيمتها 5.05 مليون دولار بالمقارنة مع 000 9 قرض في عام 2009 قيمتها 13.92 مليون دولار في الضفة الغربية. |
à Gaza, les enfants subissent les conséquences du blocus (depuis juin 2007), du conflit de décembre 2008-janvier 2009, de possibilités d'accès et de déplacements restreintes et limitées et de la construction du mur de séparation sur la Rive occidentale | UN | ففي غزة تتأثر حياة الأطفال بالحصار، (منذ حزيران/يونيه 2007)، والصراع الذي وقع في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وقلة فرص الوصول، والقيود المفروضة على الحركة، وبناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |