"ففي كثير من الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreux cas
        
    • dans bien des cas
        
    • dans nombre de cas
        
    • très souvent
        
    dans de nombreux cas, des parents proches, des enseignants, et quelquefois même le personnel de sécurité seraient impliqués dans ces actes. UN ففي كثير من الحالات يُقال إن الفاعلين هم من الأقارب والمدرّسين، بل وحتى موظفي الأمن في بعض الحالات.
    De plus, dans de nombreux cas, la simple expression d'une solidarité est aussi importante que les offres d'assistance. UN وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الحالات يمثّل مجرّد التعبير عن التضامن عنصراً مهماً يكاد يتساوى مع عروض المساعدة.
    dans de nombreux cas, la voie discrète de la diplomatie peut s'avérer plus efficace pour assurer l'exécution de l'obligation, voire la réparation. UN ففي كثير من الحالات قد تكون الدبلوماسية الهادئة هي السبيل الأجدى لضمان الأداء، بل لجبر الضرر.
    dans bien des cas, les violations des droits de l'homme qu'elles commettaient ne donnaient lieu ni à indemnisation ni à sanctions du fait de l'absence de lois. UN ففي كثير من الحالات لا يوجد تعويض أو عقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات لأنه لا توجد قوانين.
    dans bien des cas, ces organismes continuent de fonctionner à partir des mêmes locaux et en utilisant les comptes et les ressources de tiers. UN ففي كثير من الحالات تستمر هذه المؤسسات في العمل في نفس الأماكن باستخدام حسابات وموارد تابعة لأطراف أخرى.
    dans nombre de cas donc, les retards sont imputables à l'inaction et à l'incompétence même des autorités concernées. UN ومن ثم ففي كثير من الحالات قد ترجع التأخيرات إلى عدم تحرك وعدم كفاءة السلطات المعنية.
    dans de nombreux cas, il n'y a pas eu de planification adéquate à plus long terme et d'évaluation des besoins des populations bénéficiaires et l'accent a été mis davantage sur les apports que sur l'impact. UN ففي كثير من الحالات كان هناك قصور في التخطيط المناسب اﻷطول أجلاً وتقييم الاحتياجات بين جماعات اللاجئين المتلقين، كما كان هناك تركيز أكبر على المدخلات منه على التأثير.
    dans de nombreux cas, les pays plus sensibles aux situations ponctuelles sont des pays de taille petite ou moyenne, où il existe une plus grande proximité et une plus grande affinité. UN ففي كثير من الحالات تكون الدول التي يزيد إلمامها وفهمها لحالات محددة بلدانا صغيرة ومتوسطة الحجم، وبينها قدر أكبر من التقارب والصلة الجغرافية والثقافية.
    dans de nombreux cas, elles entraînent des avortements illégaux et peu sûrs qui provoquent diverses complications graves comme des infections, une infertilité, des fistules, une anémie et la mort. UN ففي كثير من الحالات ينتهي الحمل بإجهاض غير مأمون وغير مشروع، مع ما يترتب عليه من مختلف التعقيدات الخطرة كالإصابة بالأمراض، والعقم، والناسور، وفقر الدم، والموت.
    c) Le PNUD a certes montré qu'il était capable d'aider les pays à faire face aux conflits et aux catastrophes naturelles, mais, dans de nombreux cas, lui et d'autres organismes ne sont intervenus qu'une fois que des crises avaient éclaté ou s'étaient aggravées. UN (ج) وفي حين أثبت البرنامج الإنمائي قدرته على مساعدة البلدان في التعامل مع الصراع والكوارث الطبيعية، ففي كثير من الحالات تدخل البرنامج الإنمائي والوكالات الأخرى بعد حدوث الأزمات أو اشتداد وطأتها.
    d) Le PNUD a certes montré qu'il était capable d'aider les pays à faire face aux conflits et aux catastrophes naturelles, mais, dans de nombreux cas, lui et d'autres organisations ne sont intervenus qu'une fois que des crises avaient éclaté ou s'étaient aggravées. UN (د) في حين أثبت البرنامج الإنمائي قدرته على مساعدة البلدان في التعامل مع الصراعات والكوارث الطبيعية، ففي كثير من الحالات تدخل البرنامج الإنمائي والمنظمات الأخرى بعد حدوث الأزمات أو تفاقمها.
    Certaines municipalités d'Argentine ont également adopté des dispositions ou des programmes en la matière. Le degré dans lequel ces mesures sont mises en œuvre est très différent, selon la volonté politique des divers exécutifs, dans de nombreux cas, on note l'absence de ressources budgétaires spécifiques pour l'exécution des programmes (affectation de ressources humaines aux services, achat de produits contraceptifs etc.). UN وتوجد أيضاً أحكام وبرامج مماثلة في عدة بلديات، ويتفاوت مدى تنفيذ كل من هذه المبادرات، إذ يعتمد على الإرادة السياسية للهيئة التنفيذية المعنية، ففي كثير من الحالات لا تخصص اعتمادات في الميزانية لتنفيذ هذه البرامج (بتخصيص الموارد البشرية للخدمات، شراء وسائل منع الحمل وما إلى ذلك).
    Toutefois, dans de nombreux cas, les IED ne parviennent toujours pas jusqu'aux régions les plus pauvres des pays, en raison du manque d'infrastructure, et il n'est pas établi que les flux d'investissements vers ces pays entraînent une importante amélioration des compétences professionnelles et des transferts de technologie, ou un renforcement des liens avec les industries locales. UN ومع ذلك ففي كثير من الحالات لا يصل هذا النمط من الاستثمار إلى أفقر المناطق ضمن البلدان ذاتها نظراً لغياب الهياكل الأساسية؛ ولا يتوافر سوى قرائن محدودة تشهد بأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى تلك البلدان تفضي إلى ترقية ملموسة للمهارات أو إلى نقل التكنولوجيا أو إلى تعزيز الروابط مع الصناعات المحلية.
    dans bien des cas, le public, les enseignants, les enfants, mais aussi les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi ne savent pas que certains actes constituent des infractions pénales. UN ففي كثير من الحالات يجهل الجمهور والمعلمون والأطفال، بل والمسؤولون عن إنفاذ القانون أن بعض الأفعال تدخل في باب الجنايات.
    dans bien des cas, et jusqu'à ce jour, l'option libérale a fait que, dans la pratique, de nombreux Etats n'ont pas tenu compte de ce que, pour beaucoup de pays en développement, il fallait commencer par établir un cadre politique et juridique avant de pouvoir garantir convenablement les droits civils et politiques. UN ففي كثير من الحالات وحتى يومنا هذا، أدى التصور الليبرالي للحرية إلى إهمال كثير من الدول عمليا لضرورة أن تكون نقطة البداية لكثير من البلدان النامية هي بناء إطار سياسي وقانوني قبل أن تتمكن من أن تكفل على نحو صحيح الحقوق المدنية والسياسية.
    dans nombre de cas, les applications civiles peuvent tirer profit de la recherche militaire et vice-versa. UN ففي كثير من الحالات يمكن أن تستفيد التطبيقات المدنية من البحوث العسكرية والعكس صحيح أيضا.
    très souvent, par exemple, les deux époux travaillaient et pouvaient relever d'un régime de retraite différent. UN وعلى سبيل المثال، ففي كثير من الحالات يعمل الزوجان ويمكن أن تكون لكل منهما تغطية مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus