"ففي كل سنة" - Traduction Arabe en Français

    • chaque année
        
    chaque année, de nombreuses résolutions sont adoptées, mais beaucoup d'entre elles ne diffèrent pas véritablement des précédentes résolutions. UN ففي كل سنة يتم اتخاذ العديد من القرارات، ولكن الكثير منها لا يختلف كثيرا عن القرارات السابقة.
    chaque année, des dizaines de milliers d'êtres humains sont tués par des armes individuelles à la suite d'actes de terrorisme et d'autres crimes ou dans des conflits de toutes sortes. UN ففي كل سنة يموت عشرات اﻵلاف من البشر باﻷسلحة الصغيرة من جراء أعمال اﻹرهاب وجرائم المنازعات اﻷخرى بمختلف أنواعها.
    chaque année, toutes les filles et les femmes en âge de procréer subissent un examen médical complet gratuit. UN ففي كل سنة يتم إجراء فحص طبي شامل مجانا لكل الفتيات والنساء اللاتي بلغن سن الحمل.
    chaque année étaient élaborés des plans d'action qui exploitaient les meilleurs moyens de diffuser le message du Fonds. UN ففي كل سنة توضع خطط العمل التي تستخدم أفضل السبل الممكنة ﻹيصال رسالته.
    chaque année étaient élaborés des plans d'action qui exploitaient les meilleurs moyens de diffuser le message du Fonds. UN ففي كل سنة توضع خطط العمل التي تستخدم أفضل السبل الممكنة ﻹيصال رسالته.
    chaque année de collecte d'informations, la quasi-totalité des États ayant répondu au questionnaire dans toutes les régions ont été en mesure de fournir ces informations. UN ففي كل سنة إبلاغ، استطاعت كافة الدول المجيبة تقريبا في جميع المناطق إبلاغ معلومات عن هذه الاتجاهات.
    chaque année, il y a davantage de gens qui meurent du VIH/sida, et le nombre de séropositifs ne cesse de croître. UN ففي كل سنة يموت بسببه المزيد من الناس، وأولئك الذين يعيشون وهم مصابون به يزدادون باستمرار.
    chaque année, ceux qui passent l'exam craquent, tout simplement. Open Subtitles ففي كل سنة كان المتقدمون لهذا الامتحان ينهارون بسهولة
    107. Le Secrétaire général invite chaque année les États Membres à présenter des candidatures. UN ٧٠١ - ففي كل سنة يرسل اﻷمين العام دعوات إلى الدول اﻷعضاء لتقديم ترشيحات للزمالات الممكنة.
    chaque année, ce sont des centaines de fonctionnaires qui entrent en lice pour quelques postes, tandis que des centaines d'autres poursuivent des études, à leurs propres frais, pour obtenir le diplôme universitaire qui leur permettra éventuellement de se porter candidats. UN ففي كل سنة يتنافس مئات الموظفين على بعض المناصب بينما تتابع مئات أخرى من الموظفين دراستهم على نفقتهم الخاصة للحصول على شهادة جامعية تسمح لهم بأن يكونوا مرشحين.
    En effet, même si plus de 50 années se sont écoulées depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, chaque année, ses spécialistes neutralisent des milliers de pièces de munition et de munitions non explosées. UN وبرغم أن قد انقضى أكثر من نصف قرن على نهاية الحرب العالمية الثانية ففي كل سنة يعمل الاختصاصيون فيها على تحييد أثر الآلاف من قِطع الذخيرة والأجهزة غير المتفجّرة.
    Le cercle vicieux se répète de génération en génération, car chaque année des dizaines de millions de mères sousalimentées donnent naissance à des enfants souffrant de retards et de malformations dus à la sousalimentation. UN إن الحلقة المفرغة تجدد ذاتها من جيل إلى جيل، ففي كل سنة تلد ملايين النساء اللواتي يعانين من نقص التغذية أطفالاً مصابين بتوقف النمو والتشوه بسبب نقص الغذاء.
    chaque année de nouveaux débats, le déboisement et l'appauvrissement des services et des biens forestiers éloigneront l'humanité de l'objectif ultime qu'est une exploitation rationnelle des forêts et renverra à plus tard les mesures correctives à prendre pour remédier aux pénuries, freiner la dégradation de l'environnement et atténuer les souffrances humaines. UN ففي كل سنة يستمر فيها قبول بقاء اﻷمور على حالها، ستؤدي زيادة إزالة الغابات وزيادة الطلب على سلع وخدمات الغابات إلى إبعاد البشرية عن هدف إدارة الغابات المستدامة. وستؤدي أيضاً إلى تأخير العمل على علاج حالات النقص والتدهور اﻹيكولوجي والمعاناة البشرية.
    En outre, elle a accueilli avec satisfaction la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. chaque année, de nombreuses femmes décèdent ou sont frappées d'invalidité à cause des fistules obstétricales, et l'ambition du programme est de mettre fin à ce problème. UN زيادة على ذلك، ترحّب الجماعة بالاستراتيجية العالمية المعنية بصحة المرأة والطفل؛ ففي كل سنة يموت كثير من النساء أو يصبحن معوّقات نتيجة لناسور الولادة، وينبغي أن يسعى هذا البرنامج إلى وضع نهاية لهذه المشكلة.
    chaque année, près de 8 millions d'enfants meurent de maladies provoquées par de l'eau sale et à un air empoisonné; 50 millions d'enfants sont atteints dans leur santé mentale ou physique à cause d'une nutrition inadéquate, et ils sont 130 millions - dont 80 % de filles - à se voir refuser la possibilité d'aller à l'école. UN ففي كل سنة يموت ما يقرب من 8 ملايين من الأطفال من الأمراض التي تسببها المياه القذرة والهواء المسمم؛ ويصاب 50 مليون طفل بعجز عقلي أو بدني بسبب التغذية غير الكافية، و130 مليون - 80 منهم من البنات - يحرمون من فرص الذهاب إلى المدرسة.
    chaque année, des milliers de personnes sont arrêtées en Israël et dans les territoires occupés pour des raisons de sécurité. La plupart d’entre elles sont torturées et maltraitées pendant les interrogatoires par l’armée et la police israéliennes, avec la complicité des agents des services médicaux, qui semblent collaborer avec l’armée et la police. UN ففي كل سنة يلقى القبض في إسرائيل واﻷراضي المحتلة على آلاف المعتقلين الذين يحتجزون لدوافع أمنية ومعظمهم يخضع ﻷساليب في التحقيق، تبلغ حد التعذيب أو إساءة المعاملة وكل من الجيش اﻹسرائيلي والشرطة يتحمل المسؤولية عن هذا والظاهر أن موظفي اﻷجهزة الطبية تعاونوا مع الجيش والشرطة في ذلك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus