dans la nuit du 25 au 26 février 1992, les forces armées de la République d'Arménie ont commis un crime impensable et brutal. | UN | ففي ليلة 25 إلى 26 شباط/فبراير 1992، اقترفت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا جريمة وحشية لا يمكن تصورها. |
dans la nuit du 4 octobre, deux personnes déplacées ont été tuées dans le camp de Kalma par un groupe de 10 à 15 hommes armés. | UN | ففي ليلة 4 تشرين الأول/أكتوبر، قُتل اثنان من المشردين داخليا في مخيم كلمة على يد جماعة يتراوح عددها من 10 إلى 15 مسلحا. |
dans la nuit du 25 au 26 février, quelque 5 000 membres des Peshmergas sont entrés dans le gouvernorat de Kirkouk depuis le Kurdistan. | UN | ففي ليلة 25 إلى 26 شباط/فبراير، دخل نحو 000 5 جندي من قوات البيشمركة إلى محافظة كركوك قادمين إليها من إقليم كردستان. |
dans la nuit du 30 juillet, le village de Tatla, situé dans le district azerbaïdjanais de Akstafa a été la cible de tirs sporadiques de chars et d'armes automatiques en provenance de la base frontalière de Paravakar, dans le district arménien de Berda. | UN | ففي ليلة ٣٠ تموز/يوليه فتحت نيران متقطعة من الدبابات والرشاشات من ناحية قاعدة بارافاكار الحدودية، التي تقع في منطقة برد اﻷرمينية، على قرية تاتللي في منطقة اكستافا اﻷذربيجانية. |
dans la nuit du 16 au 17 juillet 2000, des terroristes albanais de souche ont dynamité l'église orthodoxe de Saint-Elijah dans le village de Pomazatin, de la municipalité de Kosovo Polje. | UN | ففي ليلة 17 تموز/يوليه 2000، نسف متطرفون من أصل ألباني كنيسة سان إليا الأورثوذكسية الواقعة في قرية بومازاتين، ببلدية كوسوفو بولي، باستخدام الديناميت. |
dans la nuit du 13 au 14 août 2000, d'importantes forces de la KFOR ont violemment attaqué, sans avoir été provoquées, le siège de la société Trepča, près de Kosovska Mitrovica, et l'ont occupée. | UN | ففي ليلة 13/14 آب/أغسطس 2000، شنَّت قوات ضخمة، تابعة للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، هجوما وحشيا، من غير استفزاز، على " تريبكا " قرب كوسوفسكا ميتروفيكا واحتلتها. |
1. dans la nuit du 7 au 8 mai 1999, un avion de l'OTAN a lancé plusieurs missiles sur l'immeuble situé 3, rue Trešnjin cvet, abritant l'ambassade de Chine et la résidence de l'ambassadeur. | UN | ١ - ففي ليلة ٧ - ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، أطلقت الطائرات التابعة لحلف الناتو عدة قذائف تسيارية على مبنى وسكن السفارة الصينية في ٣ شارع ترشنين شفت. |
dans la nuit du 14 décembre, 48 personnes ont été tuées par des éléments non identifiés à Duport, ce qui a avivé les tensions à la périphérie de Monrovia. | UN | وقد أثر هذا على النشاط التجاري، ففي ليلة ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، قتلت ميليشيا مجهولة الهوية ٤٨ شخصا في ديبور، مما أدى إلى ازدياد التوتر على طول المناطق المحيطة بمنروفيا. |
dans la nuit du 25 au 26 février 1992, les forces armées arméniennes se sont assuré la prise de Khodjaly, avec l'aide du régiment de troupes d'infanterie no 366 de l'ex-URSS, composé principalement d'Arméniens. | UN | ففي ليلة 25-26 شباط/فبراير 1992 قامت القوات المسلحة الأرمينية بمساعدة من فوج مشاة رقم 366 التابع للاتحاد السوفياتي السابق، وكان أفراده يتألفون بشكل رئيسي من الأرمن، بتنفيذ عملية الاستيلاء على خوجالي. |
Selon certains observateurs, ces violences étaient spontanées ou accidentelles. dans la nuit du 12 juin 2010, cependant, à la suite de la publication officielle des résultats des élections communales, qui ont confirmé la large victoire du parti au pouvoir, des inconnus ont perpétré quatre attaques à la grenade dans des lieux civils. | UN | وبينما اعتبر بعض المراقبين أن أعمال العنف هذه اندلعت بطريقة تلقائية أو عرضية، ففي ليلة 12 حزيران/يونيه 2010، أي بعد الإعلان الرسمي عن نتائج الانتخابات البلدية التي أكدت الفوز العريض للحزب الحاكم، نفذ مجهولون أربع هجمات باستخدام القنابل اليدوية ضد مواقع مدنية. |
31. dans la nuit du 16 au 17 octobre 2003, en zone Kamenge, une personne aurait été tuée et sept autres blessées suite à une attaque à la grenade. | UN | 31- ففي ليلة ال17 من تشرين الأول/أكتوبر 2003، في منطقة كامينجي، أُفيد عن مقتل شخص وجُرح سبعة آخرين نتيجة لاعتداء بقنبلة يدوية. |
dans la nuit du 9 au 10 novembre, les FNL ont attaqué la banlieue nord de Bujumbura et lancé une douzaine d'obus de mortier dans la ville. | UN | ففي ليلة 9 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر، هاجمت قوات التحرير الوطنية الضواحي الشمالية لبوجومبورا وأطلقت نحو عشرة من قذائف المورتار على المدينة. |
dans la nuit du 3 avril, l'inquiétude a grandi parmi la population de Bissau après que la présence et les activités militaires ont augmenté dans la capitale et que des barricades ont été dressées autour du quartier général de l'armée. | UN | ففي ليلة 3 نيسان/أبريل، شعر سكان بيساو بالقلق بسبب تزايد الوجود والنشاط العسكري في المدينة، وكذلك بسبب إقامة حواجز حول مقر هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة. |
dans la nuit du 23 au 24 août 2012, sept ressortissants gambiens et deux étrangers ont été sortis de leurs cellules et peut-être exécutés, à la prison d'État de Mile Two. | UN | ففي ليلة 24 آب/أغسطس 2012، أُخرج سبعة غامبيين وشخصين أجنبيين من زنزاناتهم وربما أُعدموا في سجن " المايل تو " الحكومي(41). |
Par exemple, dans la nuit du 19 août 2012, les FRCI auraient mené un raid dans le village de Dougroulilié et auraient tué un homme de 42 ans soupçonné de cacher les assaillants et arrêté une autre personne âgée de 35 ans pour le même motif. | UN | ففي ليلة 19 آب/أغسطس 2012، على سبيل المثال، اقتحمت القوات الجمهورية لكوت ديفوار قرية دوغروليلييه وقتلت رجلاً في الثانية والأربعين من عمره كان يشتبه في إيوائه للمهاجمين وأوقفت شخصاً آخر يبلغ الخامسة والثلاثين للسبب نفسه. |
dans la nuit du 30 janvier, la KFOR a démantelé l'une des barricades (des blocs de béton) dressées sur la route Pristina-Leposavić/ Leposaviq. | UN | ففي ليلة 30 كانون الثاني/يناير، أزالت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو أحد الحواجز (من الكتل الخرسانية) الموجودة على طريق بريشتينا - ليوبوسافيتش/ليبوسافيك. |
dans la nuit du 3 au 4 janvier 2009, Iyad al-Samouni, sa femme et ses cinq enfants se trouvaient, avec une quarantaine de membres de leur famille élargie, dans la maison d'Asaad al-Samouni, toute proche de celles de Wa'el al-Samouni et Ateya al-Samouni (où se sont produits les incidents décrits plus haut). | UN | ففي ليلة 3 إلى 4 كانون الثاني/يناير 2009، كان إياد السموني وزوجته وأطفالهما الخمسة موجودين مع نحو 40 شخصاً من أفراد الأسرة الممتدة في منـزل أسعد السموني، الكائن على مسافة قريبة جداً من منـزلي وائل السموني وعطية السموني (مشاهد الحوادث التي ورد وصفها أعلاه). |
dans la nuit du 25 au 26 février 1992, les forces armées arméniennes ont détruit la ville de Khojaly et massacré ses habitants : 613 personnes ont ainsi péri, dont 106 femmes, 63 enfants et 70 personnes âgées; 1 275 autres ont été prises en otages et le sort réservé à plus de 150 autres reste indéterminé. | UN | ففي ليلة 25 شباط/فبراير وإلى 26 منه عام 1992، ارتكبت القوات المسلحة الأرمينية مذبحة بحق السكان المدنيين ودمرت بلدة خوجالي. وقد أدت هذه الجريمة إلى إزهاق أرواح 613 شخصا، بمن فيهم 106 نساء و 63 طفلا و 70 رجلا مسنا؛ وأخذ 275 1 شخصا رهينة ولا يزال مصير أكثر من 150 شخصا غير معروف. |
L'Alliance, qui a annoncé son intention d'expulser les réfugiés a, dans la nuit du 3 au 4 septembre, sans avis préalable, fait cerner par ses troupes le centre de transit de réfugiés de Kisangani, en a extrait environ 440 réfugiés rwandais et 325 réfugiés burundais — dont 252 femmes et 242 enfants — et les a renvoyés par avion, en trois fois, à Kigali. | UN | ٧٩- كما حدثت حالات طرد بمعناها التقليدي، ففي ليلة ٣/٤ أيلول/سبتمبر، ودون إنذار سابق، قام جنود من التحالف، الذي كان قد أعلن عزمه على طرد اللاجئين، بمحاصرة مرفق كيسنغاني لنقل اللاجئين، وأخذوا ٠٤٤ لاجئا روانديا و٥٢٣ لاجئا بورنديا، بينهم ٢٥٢ امرأة و٢٤٢ طفلا، ونقلوهم جوا إلى كيغالي في ثلاث طائرات. |
dans la nuit du 15 décembre de cette année, il a présenté un rapport qui donnait une image déformée de la situation réelle et concluait à un manque de coopération de la part de l'Iraq. | UN | ففي ليلة ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر مـــن هذا العام قدم تقريرا يعطي صورة مشوهة للحالـــة الحقيقية وخلص إلى نتيجة أن هناك عدم تعاون كامل من جانب العراق، تلك النتيجة لا تسندها الحقائق " . |