dans la région de Bay, par exemple, le taux de malnutrition aiguë globale a atteint 58 %. | UN | ففي منطقة باي، على سبيل المثال، بلغت معدلات سوء التغذية الحاد العام 58 في المائة. |
dans la région de l'Afrique australe, plusieurs programmes transfrontières ont connu un grand succès. | UN | ففي منطقة الجنوب الأفريقي، هناك القليل من المبادرات العابرة للحدود، التي كانت ناجحة جداً. |
Rien que dans la région de Rafah, près de la frontière égyptienne, 600 maisons ont été démolies depuis le début de la deuxième Intifada. | UN | ففي منطقة رفح وحدها القريبة من الحدود المصرية، هُدم 600 منزل منذ بداية الانتفاضة الثانية. |
dans la zone de Teslic, par exemple, le harcèlement et l'intimidation des minorités se poursuivent. | UN | ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة. |
dans une région où plus d’un demi-milliard de personnes vivent dans la misère, l’intégration des pauvres dans la société non pauvre passe obligatoirement par la lutte contre la pauvreté. | UN | ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر. |
dans la région de l'Asie et du Pacifique, six des 10 bureaux ont fait état d'améliorations. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ سجل ستة مكاتب من بين عشرة مكاتب تحقيق بعض التحسينات. |
Ce n'est pas nécessairement inflationniste : dans la région de la CESAO, il n'y a pas de relation bien nette entre déficit budgétaire, croissance, chômage et inflation. | UN | وهذه التدابير لن تكون تضخمية بالضرورة: ففي منطقة اللجنة، ليس ثمة علاقة واضحة بين العجز المالي والنمو والبطالة والتضخم. |
dans la région de Tulkarem, une femme enceinte avait été retenue à un poste de contrôle et était décédée avant son arrivée à l'hôpital. | UN | ففي منطقة طولكرم، مُنعت امرأة حامل من عبور إحدى نقاط التفتيش فلقيت حتفها قبل الوصول إلى المستشفى. |
Selon une étude menée par 200 ethnobotanistes africains dans la région de l'Afrique centrale, près de la moitié des recherches en ethnobotanique actuellement en cours sont menées dans des zones susceptibles d'être occupées par des peuples autochtones. | UN | ففي منطقة وسط أفريقيا أفادت دراسة استقصائية أجراها 200 من علماء النباتات الشعبية الأفريقيين أن حوالي نصف البحوث الجارية على النباتات الشعبية يتم الاضطلاع بها في مناطق يحتمل أن تشغلها شعوب أصلية. |
De même, dans la région de l'Afrique centrale, la soumission de nombreuses populations sylvicoles les expose au risque de tomber dans ce piège. | UN | وبالمثل، ففي منطقة وسط أفريقيا، تؤدي حالة الاستبعاد التي يعاني منها العديد من سكان الغابات إلى تعريضهم لخطر الاتجار بالبشر. |
dans la région de la CEE, l'expansion des échanges et de l'investissement étranger direct (IED) est beaucoup plus rapide au sein de l'Union européenne et des pays en transition plus avancés. | UN | ففي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تتوسع التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة بوتيرة سريعة للغاية داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
dans la région de l'Asie et du Pacifique, la CESAP a fourni des fonds de lancement pour l'organisation de stages nationaux de formation, qui ont eu lieu en Chine, aux Maldives, au Pakistan et aux Philippines. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، قدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المال اللازم للبدء في تنفيذ حلقات عمل تدريبية وطنية عُقدت في باكستان والصين والفلبين وملديف. |
dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, les ressources du Fonds ont servi à verser à diverses organisations autochtones des subventions pour leur permettre d’améliorer leur capacité de planification et de mise en oeuvre du développement. | UN | ففي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي استخدمت موارد الصندوق لتمويل عدد من المنح المقدمة لمنظمات السكان اﻷصليين لتحسين قدراتهم على تخطيط وتنفيذ التنمية. |
dans la région de l'Asie du Sud, on a désigné, pour chaque domaine d'activité prioritaire, un chargé de liaison choisi, suivant le domaine de spécialisation requis, parmi les fonctionnaires du bureau régional ou ceux des bureaux de pays. | UN | ففي منطقة جنوب آسيا، تم تشكيل مركز تنسيق لكل مجال ذي أولوية في البرنامج من موظفين عاملين في المكتب اﻹقليمي أو في المكتب القطري، حسب مكان وجود الخبرة. |
De plus, les emplois agricoles sont souvent limités : dans la région de Barda, sur 80 000 personnes déplacées 5 000 seulement ont un emploi. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن فرص العمل في ميدان الزراعة محدودة في أغلب الأحيان: ففي منطقة بردا لم يحصل على العمل سوى 000 5 شخص من المشردين داخلياً الذين يبلغ عددهم الاجمالي في المنطقة 000 80 شخص. |
dans la région de Prijedor (Republika Srpska), au moins 96 maisons appartenant à des non-Serbes auraient été détruites en octobre lors d'une opération parfaitement préméditée qui n'a pris que quelques jours. | UN | ففي منطقة برييدور في جمهورية سربسكا في تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بتدمير ما لا يقل عن ٦٩ منزلاً مملوكة لغير الصرب في حملة جيدة التنظيم جرت في ظرف أيام. |
dans la zone métropolitaine de la capitale, on constate que dans les secteurs de l'industrie, du commerce, de la construction et des services, les femmes travaillent en moyenne au moins une heure de plus que les hommes. | UN | ففي منطقة العاصمة يلاحظ أن ساعات عمل النساء في ميادين التجارة والتشييد والخدمات يزيد بما لا يقل عن ساعة في المتوسط عن عدد ساعات عمل الرجال. |
dans la zone euro, le solde primaire corrigé des variations cycliques est tombé à -2 % du PIB en 2009 et 2010 pour remonter à presque 2 % en 2013. | UN | ففي منطقة اليورو، انخفض التوازن المالي الأساسي المُعدَّل بالدورة إلى حوالي ناقص 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009 و 2010، لكنه ارتفع إلى زائد 2 في المائة تقريباً بحلول عام 2013. |
dans la zone de Beit Hanoun à Gaza hier, les forces d'occupation, utilisant des bulldozers et des chars, ont rasé et détruit de grandes superficies de terres agricoles et de vergers en un châtiment collectif de la population palestinienne de la région. | UN | ففي منطقة بيت حانون بغزة، هدمت قوات الاحتلال أمس ودمرت، باستخدام الجرافات والدبابات، مساحات كبيرة من الأراضي الزراعية والبساتين كعقاب جماعي للسكان الفلسطينيين في المنطقة. |
dans une région instable comme le Moyen-Orient, on ne peut pas instaurer une paix solide et durable dans l'ombre de la menace nucléaire. | UN | ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة. |
Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. | UN | ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية. |
dans la région d'Amhara, en Éthiopie, où les taux de mariage d'enfants sont parmi les plus élevés du monde, le programme Berhane Hewan, soutenu par le FNUAP, suit un modèle de transfert monétaire assorti de conditions afin d'inciter les familles à autoriser leurs filles à y participer plutôt que de les marier. | UN | ففي منطقة أمهارة الإثيوبية، حيث تعد معدلات زواج الأطفال من بين أعلى المعدلات في العالم، يتبع برنامج برهان هيوان الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان نموذج التحويل النقدي المشروط الذي يشجع الأسر على أن تسمح لطفلاتها بالمشاركة في البرنامج عوضاً عن تزويجهن. |