"فقدان الأرواح" - Traduction Arabe en Français

    • pertes en vies humaines
        
    • pertes de vies humaines
        
    • la perte de vies
        
    • perte de vies humaines
        
    • pertes en vie humaine survenues
        
    • pertes humaines
        
    Faute de quoi, il y aura d'autres pertes en vies humaines. UN وأي شيء دون ذلك سينجم في المزيد من فقدان الأرواح.
    Le conflit opposant les forces gouvernementales aux rebelles a occasionné des pertes en vies humaines et menace de dégénérer en guerre civile. UN إذ أسفر النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين عن فقدان الأرواح وينذر بالتطور إلى حرب أهلية.
    Le Comité est profondément consterné des pertes en vies humaines qu'entraînent ces affrontements. UN واللجنة منزعجة كثيراً من فقدان الأرواح جاءت نتيجة هذه المواجهات.
    C'est pourquoi nous adressons toutes nos condoléances à la Grenade et à Haïti pour les pertes de vies humaines et les dommages aux biens provoqués par les récents cyclones et nous exhortons la communauté internationale d'apporter son appui en fournissant une aide humanitaire aux personnes affectées. UN وفي هذا الصدد، نقدم تعازينا ومواساتنا فيما سببته الأعاصير الأخيرة في غرينادا وهايتي مؤخراً من فقدان الأرواح والممتلكات ونحث المجتمع الدولي على المساعدة في جهود الإغاثة للمتضررين من جرائها.
    Nous notons avec un vif regret et une grande inquiétude la perte de vies humaines et la dévastation de biens provoquées par la récente série de cyclones qui ont frappé les Caraïbes et la côte atlantique des États-Unis. UN ونلاحظ مع بالغ الأسف والقلق فقدان الأرواح وتدمير الممتلكات اللذين تسببت فيهما السلسلة الأخيرة من الأعاصير المدارية مُلحقة أضرارا ببلدان منطقة البحر الكاريبي وساحل الولايات المتحدة على المحيط الأطلسي.
    La Commission juge gravement préoccupantes les pertes en vie humaine survenues en 2008 et les épreuves subies par la majorité des réfugiés palestiniens en Cisjordanie et à Gaza. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء فقدان الأرواح في عام 2008 والمصاعب التي عانى منها غالبية اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    Je voudrais, à ce stade, présenter les condoléances du peuple et du Gouvernement bahamiens au peuple et au Gouvernement jordaniens pour les pertes en vies humaines et les destructions causées par les attentats terroristes à Amman, hier. UN واسمحوا لي في هذا المنعطف بأن أبعث تعازي شعب وحكومة جزر البهاما إلى شعب وحكومة الأردن بمناسبة فقدان الأرواح والتدمير الناجمين عن التفجيرات الإرهابية التي وقعت بالأمس في عمان.
    Les armes légères, qui ont souvent été décrites, à juste titre, comme les nouvelles armes de destruction massive, sont les véritables responsables de pertes en vies humaines dans de nombreuses régions du monde. UN إن الأسلحة الصغيرة، التي غالبا ما وصفت على نحو صائب بأسلحة الدمار الشامل الجديدة، هي الأسلحة الحقيقية التي تتسبب في فقدان الأرواح في العديد من أنحاء العالم.
    C'est pourquoi, les pays doivent concentrer de plus en plus leur attention sur le coût économique, environnemental et humain des catastrophes naturelles et définir des approches permettant d'atténuer les risques et de réduire les pertes en vies humaines et en biens. UN ومن ثمَّ، يتعيَّن على البلدان بصورة متزايدة أن تركِّز على التكاليف الاقتصادية والبيئية والبشرية للكوارث الطبيعية وأن تستحدث نهوجاً تقلِّل من الخاطر وتحدُّ من فقدان الأرواح والممتلكات.
    À ce propos, je voudrais aussi exprimer nos condoléances à la République populaire de Chine, qui doit faire face à de terribles difficultés infligées par Mère Nature, et qui a subi des pertes en vies humaines. UN وأودّ أيضاً عندما أقول هذا، أن أعرب عن تعازينا لجمهورية الصين الشعبية التي تعرضت أيضاً لتحديات هائلة بسبب الكارثة الطبيعية التي أسفرت عن فقدان الأرواح.
    Il est extrêmement important que la politique en matière de sécurité maritime soit améliorée afin de réduire les risques d'incidents, d'éviter les pertes en vies humaines et d'écarter le risque de pollution marine. UN ومن الأهمية القصوى أن يجري تحسين سياسة السلامة البحرية بغية تقليص خطر الحوادث، وتحاشي فقدان الأرواح البشرية ومنع التلوث البحري.
    Au cours de ces dernières années, mon pays a connu des périodes inhabituelles d'alternance de sécheresse et de pluies torrentielles, les dernières entraînant des inondations, des glissements de terrain, la destruction de cultures et de l'infrastructure et même des pertes en vies humaines. UN وقد شهد بلدي في السنوات الأخيرة فترات جفاف وأمطارا غزيرة غير عادية، وسببت الأخيرة فيضانات وسيولا جارفة وتدمير المحاصيل الزراعية والبنى الأساسية، وحتى فقدان الأرواح.
    Malheureusement, la communauté internationale est restée passive et le peuple palestinien continue d'enregistrer de nouvelles pertes en vies humaines à cause de la brutalité de l'occupant. UN ومن المؤسف أنه بينما بقي المجتمع الدولي سلبيا، استمر الشعب الفلسطيني يعاني من فقدان الأرواح بشكل أكبر نتيجة وحشية من يحتلونه.
    Plus important encore, nous devons aussi unir nos efforts pour l'avenir afin d'éviter de telles pertes en vies humaines et de tels dégâts matériels si une autre catastrophe naturelle venait à frapper à nouveau. UN وأهم من ذلك أننا يجب أن نعمل معا أيضا على التخطيط للمستقبل لكي نتجنب فقدان الأرواح والممتلكات في حالة حدوث كارثة طبيعية كهذه ثانية.
    Nous appelons le Tchad, la République centrafricaine et les autres parties au conflit à s'engager dans un processus politique pacifique pour éviter d'autres pertes en vies humaines. UN وندعو تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغيرهما من أطراف الصراع أن تلتزم بالعملية السياسية السلمية لتجنب المزيد من فقدان الأرواح.
    Nous déplorons que des incidents le long des lignes de front se produisent occasionnellement, qui entraînent parfois des pertes de vies humaines, et nous engageons les deux parties à respecter rigoureusement le cessez-le-feu. UN ويؤسفنا أن أحداثاً على طول الخطوط الأمامية لا تزال تتسبب بين الفينة والأخرى في فقدان الأرواح وندعو كلا الجانبين إلى التقيد التام بوقف إطلاق النار.
    :: Les experts sont priés de mettre au point un instrument pour sensibiliser le public à l'échelle mondiale et susciter son engagement, et de définir un objectif internationalement reconnu, axé sur la réduction des pertes de vies humaines et de moyens de subsistance; UN :: نحث الخبراء على تصميم أداة لإيجاد وعي والتزام عالمي، وعلى تعريف هدف يمكن الاعتراف به دولياً يركِّز على الحد من فقدان الأرواح ووسائل كسب العيش؛
    Notre pays a eu son lot d'expériences tragiques, et nous connaissons les souffrances que peuvent occasionner les pertes de vies humaines, les destructions de biens et les revers économiques que les catastrophes sont capables d'infliger. UN وحكم التجارب المأساوية التي مر بها بلدي نعرف الألم الشديد الناجم عن فقدان الأرواح البشرية، وتدمير في الممتلكات، ونعرف ما للكوارث من قدرة على إحداث نكسات في الاقتصاد الوطني.
    i) la perte de vies humaines ou tout dommage corporel; UN " ' 1` فقدان الأرواح أو الضرر الشخصي؛
    La Commission juge gravement préoccupantes les pertes en vie humaine survenues en 2009 et les épreuves subies par la majorité des réfugiés de Palestine en Cisjordanie et à Gaza. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء فقدان الأرواح في عام 2009 والمصاعب التي عانى منها غالبية اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. UN ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus