"فقدوا أرواحهم في" - Traduction Arabe en Français

    • ont perdu la vie dans
        
    • ont péri en
        
    • ont perdu la vie au
        
    • ont péri dans
        
    • ont perdu la vie en
        
    • sont morts au
        
    • ont péri au cours
        
    • ont perdu la vie à
        
    • ont perdu la vie lors
        
    • ont trouvé la mort dans
        
    • avaient perdu la vie dans
        
    • perdu la vie alors qu
        
    • ont trouvé la mort en
        
    On estime qu'au moins 2 500 personnes ont perdu la vie dans de tels conflits. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص.
    J'invite à présent les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans cette catastrophe. UN أدعو الممثلين الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على من فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    20. Se déclare préoccupée par le grand nombre de demandeurs d'asile en quête de sécurité qui ont péri en mer et encourage la coopération internationale pour renforcer davantage les mécanismes de recherche et de sauvetage ; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. UN وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع.
    Ce ne serait pas honorer la mémoire de ceux qui ont péri dans cette tragédie que de ne pas en rechercher les causes. UN ونحن نسيئ إلى مَن فقدوا أرواحهم في هذه المأساة إذا تقاعسنا عن البحث عن أسبابها.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Au nom de mon gouvernement, et en mon nom personnel, je saisis cette occasion pour rendre un chaleureux hommage à tous les jeunes gens qui ont perdu la vie dans la quête de la paix dans mon pays. UN وأود باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن حكومتي أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن تقديرنا المخلص للشبان الذين فقدوا أرواحهم في السعي إلى السلام في بلدي.
    Le meilleur hommage que l'on pourrait rendre à feu M. Alioune Blondin Beye et à tous ceux qui ont perdu la vie dans la quête de la paix serait de rétablir la paix et de parvenir à une réconciliation en Angola. UN وستكون أفضل إشادة بالسيد الراحل أليون بلوندين بيي وكل اﻵخرين الذين فقدوا أرواحهم في سعيهم نحو السلم، هي استعادة السلم والمصالحة في أنغولا.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage aux membres de la famille des Nations Unies qui ont perdu la vie dans ce séisme et nous nous engageons à rester aux côtés du peuple haïtien jusqu'à ce qu'il se remette complètement de cette catastrophe. UN واليوم، فإننا نحيي ذكرى أبناء أسرة الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في الزلزال، ونتعهد بالوقوف مع شعب هايتي إلى أن يتمكن من الوقوف على قدميه.
    La réalisation d'une paix commune, de la sécurité, de la coopération et du développement au Moyen-Orient sera un juste hommage rendu à la mémoire de tous ceux qui ont péri en poursuivant ces nobles objectifs. Ce sera également une victoire pour l'ONU elle-même, alors que nous abordons un nouveau millénaire. UN إن تحقيق السلم والأمن والتعاون والتنمية للجميع في الشرق الأوسط سيمثل إحياء مناسبا لذكرى جميع من فقدوا أرواحهم في السعي إلى هذه الأهداف النبيلة، وسيمثل ذلك أيضا نصرا لﻷمم المتحدة نفسها، ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    20. Se déclare préoccupée par le grand nombre de demandeurs d'asile en quête de sécurité qui ont péri en mer et encourage la coopération internationale pour renforcer les mécanismes de recherche et de sauvetage; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    Je souhaite rendre hommage à tous les soldats des Nations Unies qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone durant la période considérée. UN وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض.
    Les Américains savent aussi que des ressortissants de dizaines d'autres pays ont perdu la vie au cours de ces attaques. UN ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات.
    Elle rend hommage aux 111 casques bleus qui ont trouvé la mort en 2012; il est attristant de constater que, depuis la première mission de maintien de la paix 3 008 casques bleus ont péri dans l'exercice de leurs fonctions. UN ووجهت تحية إجلال لذكرى حفظة السلام الـ 111 الذين فقدوا أرواحهم في عام 2012؛ فمن المؤلم تذكُّر أن 008 3 من حفظة السلام قد لقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم منذ أول بعثة لحفظ السلام.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    26. En conclusion, la Secrétaire générale adjointe rend hommage à ceux, particulièrement nombreux, qui sont morts au service de la paix pendant l'année écoulée. UN 26 - واختتمت كلمتها بالإشادة بذكرى مَن فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سنة حفلت بالضحايا.
    Il nous faut nous souvenir aussi de ceux qui ont péri au cours des guerres qui ont eu lieu depuis lors, ainsi que de leurs familles éprouvées. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    Le souvenir de ceux qui ont perdu la vie à Cana devrait nous amener à renouveler tous ensemble notre attachement à la paix et à la lutte commune contre le terrorisme. UN وإن ذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في قانا ينبغي أن تجمعنا على الالتزام التزاما مجددا بالسلام وبالكفاح المشترك ضد اﻹرهاب.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Il rend hommage à l'œuvre des 300 000 braves et experts membres du personnel de l'UNRWA, qui sont eux-mêmes en majeure des réfugiés, et pleure tous ceux qui ont trouvé la mort dans les conflits à Gaza et en République arabe syrienne. UN 19 - وأشاد بالأعمال التي يضطلع بها 000 30 من الموظفين العاملين بالوكالة المشهود لهم بالشجاعة والخبرة، ومعظمهم من اللاجئين أنفسهم، ونعى جميع من فقدوا أرواحهم في النزاعين الناشبين في غزة والجمهورية العربية السورية.
    Le Directeur exécutif a tout d'abord exprimé ses condoléances aux personnes qui avaient été blessées et aux familles de celles qui avaient perdu la vie dans l'agression dirigée contre l'ONU à Abuja, au Nigéria. UN 75 - بدأ المدير التنفيذي بيانه بتقديم تعازيه للمصابين ولأسر الذين فقدوا أرواحهم في الهجوم الذي تعرضت له الأمم المتحدة في أبوجا، نيجيريا.
    Ces policiers fantoches et ces gangsters ont démantelé l'autel où se trouvait l'encensoir, harcelé et placé en garde à vue les travailleurs qui tentaient de rendre hommage aux victimes de l'entreprise Ssangryong Motors ayant perdu la vie alors qu'ils luttaient pour réclamer le respect de leurs droits. UN وسحبت الشرطة العميلة وأفراد العصابات مذبح حرق البخور، واضطهدوا العمال وحبسوهم أثناء محاولة تكريم ضحايا سانغرييونغ موتورز الذين فقدوا أرواحهم في الكفاح من أجل الحق في الوجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus