"فقدوا جنسيتهم" - Traduction Arabe en Français

    • perdu leur nationalité
        
    • a perdu sa nationalité
        
    • avaient perdu leur citoyenneté
        
    • apatrides
        
    • perdant leur nationalité
        
    Néanmoins, rien n'empêche d'en appliquer les dispositions aux personnes ayant perdu leur nationalité avant son entrée en vigueur. UN ومع ذلك فإن هذا التحفظ ينبغي ألا يحول دون تطبيق الاتفاقية على الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم قبل بدء سريانها.
    Cette situation a eu pour effet d'exclure de la possibilité de l'application de la loi les dissidents politiques qui avaient pendant un temps perdu leur nationalité à la suite de leur émigration. UN ونتيجة لذلك أستثني من نطاق سريان القانون المنشقون السياسيون الذين فقدوا جنسيتهم بصفة مؤقتة نتيجة الهجرة.
    De plus, les lois sur la nationalité ont été revues afin de pouvoir accorder la double nationalité aux nationaux établis à l'étranger, qui ont perdu leur nationalité par suite de l'acquisition de la nationalité d'un autre pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدلت قوانين الجنسية لمنح الجنسية المزدوجة للمواطنين المقيمين في الخارج الذين فقدوا جنسيتهم بسبب اكتسابهم لجنسية بلد آخر.
    C'est au droit interne de l'État prédécesseur de déterminer qui a perdu sa nationalité à la suite du changement; c'est au droit interne de l'État successeur de déterminer qui a acquis sa nationalité O'Connell (1967), op. cit., p. 501. UN والقانون الداخلي للدولة السلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم نتيجة للتغيير؛ والقانون الداخلي للدولة الخلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسيتها " )١٠٧(. )١٠٢( انظر الحاشية ٥٠ أعلاه.
    Cependant, cette loi ne s'applique pas aux auteurs puisque, comme leurs prédécesseurs en droit, ils avaient perdu leur citoyenneté en application du décret présidentiel Benes no 33/1945. UN بيد أن هذا القانون لا ينطبق على أصحاب البلاغ، حيث إنهم أو أسلافهم فقدوا جنسيتهم بموجب مرسوم بيناس الرئاسي رقم 33/1945.
    L'inclusion de ces personnes apatrides dans le champ d'application du projet d'articles pourrait renforcer le droit de tout individu à une nationalité, proclamé par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فإدراج نص بشأن هؤلاء الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم في إطار مشاريع المواد سيعزز حق كل فرد في التمتع بجنسية ما، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    " Article 31. Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité turque et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 30, auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque. UN " المادة ٣١ - يحق لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والذين فقدوا جنسيتهم التركية وحصلوا على جنسية جديدة بقوة القانون بموجب المادة ٣٠، أن يختاروا الجنسية التركية في غضون سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    3. Selon certaines organisations non gouvernementales (ONG), les Coréens qui sont arrivés au Japon au temps où la Corée était une colonie et qui y sont restés après 1945 ont perdu leur nationalité au titre du Traité de paix conclu en 1952. UN 3- ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن الكوريين الذين جاءوا إلى اليابان عندما كانت كوريا مستعمرة والذين ظلوا في اليابان بعد عام 1945 قد فقدوا جنسيتهم بعد معاهدة السلم التي أبرمت في عام 1952.
    Notant que des ressortissants grecs qui étudiaient ou travaillaient à l'étranger risquaient de perdre leur nationalité, des membres du Comité ont souhaité savoir combien de ressortissants grecs d'origine non hellénique avaient perdu leur nationalité dans ces conditions. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن المواطنين اليونانيين الذين يدرسون أو يعملون في الخارج مهددون بفقدان جنسيتهم، فقد أعربوا عن رغبتهم في معرفة عدد الرعايا اليونانيين من غير اﻷصل اليوناني الذين فقدوا جنسيتهم بهذه الطريقة.
    27. La délégation coréenne espère que le projet d’articles permettra d’éviter des difficultés semblables à celles qu’ont connues les personnes qui ont perdu leur nationalité dans les années qui ont suivi la seconde guerre mondiale. UN ٧٢ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن الوفد الكوري يأمل أن يساعد مشروع المواد على تجنب صعوبات شبيهة بتلك التي عاناها اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم في السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    99. La Fédération de Russie a constaté que le problème des < < personnes radiées > > , qui était apparu après l'indépendance en 1991, n'était toujours pas réglé, et elle a indiqué que 18 000 personnes environ vivant sur le territoire de l'ex-Yougoslavie avaient perdu leur nationalité. UN 99- ولاحظ الاتحاد الروسي مشكلة " الأشخاص المشطوبين " التي ما زالت قائمة، والتي ظهرت بعد الاستقلال في عام 1991، مشيراً إلى أن حوالي 000 18 شخص يعيشون داخل إقليم يوغوسلافيا سابقاً فقدوا جنسيتهم.
    Le 20 mai 2003, il a reçu une lettre lui expliquant qu'il n'y avait aucun moyen de récupérer les biens vu que les lois relatives à la restitution étaient inapplicables aux Tchèques ayant perdu leur nationalité. UN وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم.
    Le 20 mai 2003, il a reçu une lettre lui expliquant qu'il n'y avait aucun moyen de récupérer les biens vu que les lois relatives à la restitution étaient inapplicables aux Tchèques ayant perdu leur nationalité. UN وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم.
    Il en est de même des personnes qui, après avoir perdu leur nationalité, n'en ont pas acquis une autre. > > UN ويسري نفس الحكم على الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم ولم يكتسبوا جنسية أخرى``().
    < < En principe, un État ne doit pas interdire l'accès ou le séjour sur son territoire soit à ses sujets, soit à ceux qui, après avoir perdu leur nationalité dans ledit État, n'en ont point acquis une autre. > > UN ' ' يتعين مبدئيا ألا تمنع الدولة الدخول إلى إقليمها والإقامة فيه على رعاياها، أو على أولئك الذين فقدوا جنسيتهم في تلك الدولة، ولم يكتسبوا جنسية أخرى``().
    < < En principe, un État ne doit pas interdire l'accès ou le séjour sur son territoire soit à ses sujets, soit à ceux qui, après avoir perdu leur nationalité dans ledit État, n'en ont point acquis une autre. > > UN ' ' من حيث المبدأ، يجب ألا تحظر أي دولة الدخول إلى إقليمها أو المكوث فيه على رعاياها أو على الذين لم يكتسبوا جنسية أخرى بعد أن فقدوا جنسيتهم في الدولة المذكورة``.()
    104. Les personnes non ressortissantes du pays où elles vivent entrent dans les catégories suivantes: travailleurs migrants, réfugiés, étrangers avec ou sans papiers et personnes ayant perdu leur nationalité. UN 104- والأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه يمكن تقسيمهم عادة إلى عدة فئات هي: العمال المهاجرون، واللاجئون، والأجانب الحائزون للوثائق اللازمة، والأجانب غير الحائزين للوثائق اللازمة، والأفراد الذين فقدوا جنسيتهم.
    < < En principe, un État ne doit pas interdire l'accès ou le séjour sur son territoire soit à ses sujets, soit à ceux qui, après avoir perdu leur nationalité dans ledit État, n'en ont point acquis une autre. > > . UN ' ' من حيث المبدأ، يجب ألا تحظر أي دولة الدخول إلى إقليمها أو المكوث فيه على رعاياها أو على الذين لم يكتسبوا جنسية أخرى بعد أن فقدوا جنسيتهم في الدولة المذكورة``().
    C'est au droit interne de l'État prédécesseur de déterminer qui a perdu sa nationalité à la suite du changement; c'est au droit interne de l'État successeur de déterminer qui a acquis sa nationalité O'Connell (1967), op. cit., p. 501. UN والقانون الداخلي للدولة السلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم نتيجة للتغيير؛ والقانون الداخلي للدولة الخلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسيتها " )٦٦(.
    2. Le projet d'articles ne couvre pas les personnes qui se trouvent sur le territoire de l'État prédécesseur ou de l'État successeur mais sont apatrides au moment de la succession. UN 2 - إلا أن مشاريع المواد لا تتناول وضع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة السلف أو الدولة الخلف، الذين فقدوا جنسيتهم وقت خلافة الدول.
    " Article 31. Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité turque et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 30, auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque. UN " المادة ٣١ - يحق لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ١٨ والذين فقدوا جنسيتهم التركية وحصلوا على جنسية جديدة بقوة القانون بموجب المادة ٣٠، أن يختاروا الجنسية التركية في غضون سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus