De plus, selon des organismes des Nations Unies, quelque 70 000 personnes ont perdu leur emploi et près de 90 % de la population de Gaza vit maintenant en dessous du seuil officiel de pauvreté. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك، بحسب وكالات الأمم المتحدة، نحو 000 70 شخص فقدوا وظائفهم ونحو 90 في المائة من سكان غزة يعيشون الآن تحت خط الفقر الرسمي. |
8 millions de personnes ont perdu leur emploi. 6 millions ont perdu leurs maisons. Et ce, rien qu'aux États-Unis. | Open Subtitles | ثمانية ملايين شخص فقدوا وظائفهم , ستة مليون شخص فقدوا منازلهم , وذلك كان في الولايات المتحدة فقط |
Ainsi, à la suite de la baisse brutale des flux de capitaux en direction de l’Asie du Sud-Est, plus de 13 millions de personnes ont perdu leur emploi et le montant des salaires réels a diminué de 40 à 60 %. | UN | وبعد الهبوط المفاجىء في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى جنوب شرق آسيا، هناك ما يزيد على ١٣ مليون شخص فقدوا وظائفهم وانخفضت أجورهم بنسبة تتراوح من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة. |
Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
En outre, les nouveaux emplois créés sont de plus en plus précaires et les jeunes comme les femmes qui perdent leur emploi ont énormément de difficultés à en trouver un autre quand les marchés de l'emploi reprennent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوظائف الجديدة التي أُنشئت تعد غير مأمونة بشكل متزايد، ويواجه الشباب من الرجال والنساء الذين فقدوا وظائفهم صعوبة خاصة في الحصول على عمل عندما انتعشت أسواق الوظائف. |
Quatre-vingt-dix mille habitants de Gaza ont perdu leur travail en Israël à cause du blocus. | UN | وأشير إلى أن 000 90 من سكان غزة فقدوا وظائفهم في إسرائيل بسبب الحصار. |
Ils ont indiqué qu'en plus des quelque 20 000 habitants de Gaza qui avaient perdu leur travail en Israël, des milliers de travailleurs avaient perdu leur travail à Gaza même. | UN | وأشاروا إلى أن آلاف العمال فقدوا وظائفهم في غزة نفسها باﻹضافة إلى فقدان نحو ٠٠٠ ٢٠ من سكان غزة لوظائفهم في إسرائيل. |
Ces chiffres tiennent compte des personnes qui ont perdu leur emploi et en ont cherché un autre activement par l'intermédiaire du Département du travail, mais ils n'incluent pas les personnes qui ont cessé de percevoir des allocations de chômage. | UN | وتعكس الأرقام عدد الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون فعليا عن عمل عن طريق وزارة العمل، إلا أنها لا تشمل أولئك الذين توقفوا عن استلام استحقاقات البطالة. |
Ces possibilités sont largement utilisées par un grand nombre d'employés qui cherchent à acquérir des compétences en informatique ou à enrichir leurs connaissances, ainsi que par les personnes qui ont perdu leur emploi ou cherchent un emploi et souhaitent se requalifier. | UN | وتستخدم هذه الفرص من جانب عدد كبير من الموظفين بهدف اكتساب مهارات علم الحاسوب وتعلمه ولرفع كفاءة المعارف، وكذلك من جانب الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون عن عمل. |
Il a également amélioré le système d'aide à l'emploi et la formation professionnelle de façon à aider les très nombreux travailleurs qui ont perdu leur emploi dans le cadre de la restructuration de l'économie. | UN | كما حسنت نظام المساعدة على التوظيف والتدريب المهني لمساعدة العدد الكبير من العمال الذين فقدوا وظائفهم نتيجة إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Les efforts des autorités ont surtout porté sur le maintien de l'emploi et sur l'accompagnement, le soutien et la réorientation de ceux qui ont perdu leur emploi en raison des difficultés économiques. | UN | وركّزت الجهود التي بذلتها السلطات بصفة خاصة على الحفاظ على العمالة والمساعدة والدعم وإعادة توجيه الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم بسبب الصعوبات الاقتصادية. |
b) Les personnes séropositives, qui ne sont pas physiquement empêchées de gagner leur vie, mais qui ont perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sur leur lieu de travail, et | UN | (ب) المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية الذين ليسوا معاقين طبيا عن العمل لكنهم فقدوا وظائفهم بسبب التمييز في محل العمل؛ |
La règle des 180 jours de travail obligatoires ne s'applique pas aux travailleurs qui ont perdu leur emploi à la suite d'un licenciement collectif, aux jeunes qui viennent de terminer leurs études ou leur service militaire, et aux actifs qui reviennent sur le marché de l'emploi après un congé parental. | UN | ولا يحتاج من فقدوا وظائفهم نتيجة عمليات تسريح واسعة للعمال ، أو خريجو الجامعة، أو من أتموا الخدمة العسكرية اﻷساسية، أو من كانوا في اجازات لرعاية اﻷطفال، إلى الوفاء بشرط العمل لمدة ١٨٠ يوما على اﻷقل من أجل الحصول على اﻹعانة. |
356. Le Comité recommande au gouvernement de prendre des mesures plus efficaces pour assurer le recyclage des personnes qui ont perdu leur emploi ou se trouvent sous-employées du fait de la restructuration économique. | UN | ٦٥٣- توصي اللجنة الحكومة على أن تتخذ مزيدا من التدابير الفعالة ﻹعادة تدريب أولئك الذين فقدوا وظائفهم أو المستخدمين استخداما ناقصا نتيجة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية. |
a) Les personnes qui ont perdu leur emploi à la suite de la résiliation de leur contrat de travail. | UN | )أ( لﻷشخاص الذين فقدوا وظائفهم بسبب انتهاء عقد العمل. |
Enfin, de tels programmes pourraient venir s'ajouter aux programmes de protection sociale existants afin de donner plus de choix à ceux qui ont perdu leur emploi. | UN | 48 - وأخيراً، يمكن إضافة هذا النوع من البرامج إلى أحكام الحماية الاجتماعية القائمة حالياً من أجل إعطاء العاملين الذين فقدوا وظائفهم خيارات أكثر. |
Plus important encore, les mesures d'incitation ont aussi apporté une certaine protection aux travailleurs vulnérables qui avaient perdu leur emploi, principalement les travailleurs non qualifiés, très souvent des femmes. | UN | والأهمّ من ذلك أن المحفّزات قد وفّرت شيئا من الحماية لمن فقدوا وظائفهم من المشتغلين بضروب العمالة الهشّة، فأولئك في الغالب من العمّال غير المهرة ومن النساء في الكثير جداً من الأحيان. |
Soulignant que c'était une loi du Congrès qui était à l'origine des licenciements, le Gouverneur a demandé des versements directs à Washington pour venir en aide aux travailleurs qui avaient perdu leur emploi. | UN | 32 - أما في الحالة الراهنة المتمثلة في وقوع تسريحات نتجت عن قانون سنّه الكونغرس، فقد طلب الحاكم من واشنطن العاصمة تقديم مدفوعات مباشرة لمساعدة العمال المتضررين الذين فقدوا وظائفهم. |
Le processus de privatisation des entreprises publiques s'est fait aux dépens de tous les agents serbes et non albanais qui avaient perdu leur emploi après juin 1999. | UN | وقد جرت عملية خصخصة المؤسسات العامة على حساب جميع الموظفين الصرب وغير الألبان الذين فقدوا وظائفهم غداة حزيران/يونيه 1999. |
Cette évolution impose de développer la formation et l'orientation professionnelles à l'intention des personnes qui perdent leur emploi et des jeunes qui accèdent au marché du travail. | UN | وتستلزم هذه التغييرات توسعا في التدريب والتوجيه المهنيين لمن فقدوا وظائفهم وللشباب الداخل إلى سوق العمل. |
Des sources neutres ont rapporté que plus de 58000 personnes ont perdu la vie et 180000 personnes ont perdu leur travail. | Open Subtitles | وتفيد مصادر محايدة أن أكثر من 58،000 شخص فقدوا حياتهم و180،000 فقدوا وظائفهم |
49. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a demandé aux autorités nationales d'ordonner la réintégration immédiate des personnes qui avaient perdu leur travail en raison de leur participation alléguée à des manifestations contre le Gouvernement et de veiller à ce que ces personnes soient indemnisées pour leur perte de revenus. | UN | 49- طلبت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى السلطات الوطنية أن تأمر بإعادة الأفراد الذين فقدوا وظائفهم بدعوى مشاركتهم في احتجاجات مناوئة للحكومة إلى وظائفهم فوراً، وأن تضمن تعويضهم عن الكسب الضائع(98). |
Beaucoup d'infirmières boulversées ont perdu leur boulot à cause d'ordinateur qui font mieux le travail. | Open Subtitles | أنها .. هناك الكثير من الممرضات المنزعجات الذين فقدوا وظائفهم لأجهزة الكمبيوتر الذين يمكنهم العمل من أجلهم |
Du fait de la restructuration en cours de l'économie slovène, le nombre d'employés licenciés, de travailleurs ayant perdu leur emploi par suite de faillite ou de l'expiration de leur contrat de travail est en hausse. | UN | ونتيجة لما يجري حاليا من إعادة هيكلة الاقتصاد السلوفيني، هناك زيادة في عدد الموظفين الذين تم الاستغناء عنهم بشكل دائم، وأغلبهم من العاملين الذين فقدوا وظائفهم نتيجة لعمليات إفلاس، أو ممن انتهت مدة عقود عملهم. |
Le cas d'autres Musulmans qui auraient perdu leur emploi au début du conflit et n'auraient pu se faire réengager a également été signalé. | UN | ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها. |