"فقد أحاط" - Traduction Arabe en Français

    • a pris
        
    La Conférence des Parties qui a suivi a pris note de la déclaration et l'a intégrée dans son rapport. UN أما مؤتمر الأطراف الذي أعقب المائدة المستديرة فقد أحاط علما بالإعلان وأدرجه في تقريره.
    Néanmoins, le Président a pris note des observations formulées par le représentant du Mali et pense lui aussi qu'il est important d'écouter l'avis des États membres. UN ومع هذا فقد أحاط علماً بتعليقات ممثل مالى وهو يتفق على أهمية الاستماع إلى آراء الدول الأعضاء.
    S'agissant enfin du rapport de l'ambassadeur Campbell, ma délégation a pris note des observations formulées par de nombreuses délégations sur ce sujet. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع.
    De même, elle a pris note avec satisfaction de la déclaration du Pakistan selon laquelle ce dernier entendait exercer une < < retenue maximale > > sur la ligne de contrôle. UN بالمثل، فقد أحاط علما مع الارتياح بالبيان الصادر عن باكستان ومفاده أن باكستان تعتزم الالتزام " بأقصى درجات ضبط النفس " على طول خط المراقبة.
    Tout en notant que l'on avait observé, pour l'année 1998, un tassement de la tendance à la hausse, le Groupe a pris note des facteurs expliquant pourquoi le Registre des transferts d'armement ne bénéficiait pas encore d'une participation universelle. UN وفي حين أن نمط النمو التصاعدي للمشاركة العامة في السجل في السنة التقويمية 1998 قد بدأ يتساوى، فقد أحاط الفريق علما بالعوامل الممكنة لعدم تحقق المشاركة العالمية بشأن عمليات نقل الأسلحة حتى الآن.
    L'évaluation des économies effectivement réalisées reposant sur une faible quantité de données, le Comité mixte a pris note de l'avis du Comité d'actuaires selon lequel on ne pourrait faire une évaluation définitive qu'après avoir analysé des statistiques portant sur un plus grand nombre d'années. UN وبما أن التقدير الحالي للوفورات الناشئة يستند إلى بيانات محدودة، فقد أحاط المجلس علما باقتراح لجنة الاكتواريين الداعي إلى تحليل لتجربة سنوات إضافية قبل وضع تقدير نهائي للوفورات التي يمكن تحقيقها.
    S'agissant de la situation du programme, il a pris acte des rapports présentés par les examinateurs indépendants et par les centres de coordination nationaux de l'Arabie saoudite, de la Jordanie et du Koweït. UN أما فيما يتعلق بالبرنامج، فقد أحاط المجلس علماً بالتقارير التي قدمها المستعرضون المستقلون ومكاتب الاتصال الوطنية في الأردن والكويت والمملكة العربية السعودية.
    En ce qui concerne le cas des deux personnes citées dans le rapport d'Amnesty International, qui auraient été victimes de brutalités policières, la délégation zambienne a pris note des questions du Comité et ne manquera pas de lui faire parvenir des informations ultérieurement. UN وفيما يخص حالة الشخصين الوارد ذكرهما في تقرير منظمة العفو الدولية، واللذين كانا ضحية لأعمال وحشية من قبل الشرطة، فقد أحاط الوفد الزامبي علماً بأسئلة اللجنة، ولن يتأخر في إرسال معلومات في هذا الصدد إلى اللجنة.
    S'agissant du programme de coopération technique du HautCommissaire aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a pris acte des entretiens en cours et suivra l'évolution des choses dans ce domaine. UN وفيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني المقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقد أحاط المقرر الخاص علما بالمناقشات الجارية وسيتابع أي تطورات جديدة في هذا الميدان.
    60. Le représentant de la France, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a pris acte de l'esprit de coopération qui existait entre les PMA, leurs partenaires du développement et les organismes du système des Nations Unies. UN 60- وأما ممثل فرنسا، الذي كان يتحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقد أحاط علما بروح التعاون الإيجابية السائدة بين أقل البلدان نموا، وشركائها في التنمية ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Concernant le Koweït, le Conseil a pris note du deuxième rapport sur les phases d'exécution et des progrès enregistrés concernant le choix d'un consultant pour la planification et la supervision des projets, et il a remercié le Koweït pour avoir mis au point une procédure d'appel d'offres efficace et transparente. UN أما بالنسبة للكويت، فقد أحاط المجلس علما بالتقرير الثاني للإنهاء التدريجي والتقدم المحرز على صعيد اختيار استشاري لتخطيط المشاريع والإشراف عليها، وتوجه بالشكر إلى الكويت على وضع عملية تقديم عروض تتسم بالفعالية والشفافية.
    L'évaluation des économies effectivement réalisées reposant sur une faible quantité de données, le Comité mixte a pris note de l'avis du Comité d'actuaires selon lequel on ne pourrait faire une évaluation définitive qu'après avoir analysé des statistiques portant sur un plus grand nombre d'années. UN وبما أن التقييم الحالي للوفورات الناشئة قد استند إلى بيانات محدودة، فقد أحاط المجلس علماً باقتراح لجنة الاكتواريين بأنه يلزم مواصلة تحليل المزيد من سنوات الخبرة قبل أن يتسنى إجراء تقدير نهائي للوفورات.
    En ce qui concerne la Commission paritaire de recours, la délégation grecque a pris note des vues exprimées par le Secrétaire général et par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui estiment qu'il n'est pas nécessaire de la transformer. UN 21 - وقال إنه فيما يتعلق بمجلس الطعون المشترك فقد أحاط وفده علما بالرأي الذي أعرب عنه كل من الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في أنه لا حاجة إلى تغيير طبيعته.
    94. Pour ce qui est du programme de coopération technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a pris acte des entretiens en cours et suivra de près tout nouveau développement dans ce domaine. UN 94- وفيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني المقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقد أحاط المقرر الخاص علما بالمناقشات الجارية وسيتابع أي تطورات جديدة في هذا الميدان.
    a) a pris acte du rapport présenté par le Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé au Soudan; UN (أ) فقد أحاط بتقرير الأمين العام بشأن الأطفال والنزاع المسلح في السودان؛
    La Conférence générale en a pris note à sa quatorzième session dans le cadre du Plan d'action ministériel le 28 novembre 2011. UN 2012-2020، وباعتبار هذه الاستراتيجية جزءا من خطة العمل الوزارية فقد أحاط المؤتمر العام علما بها في دورته الرابعة عشرة المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    En ce qui concerne la distinction entre «faits composés» et «faits complexes», la délégation suisse a pris note de l’intention de la CDI de supprimer toute référence aux «faits complexes». UN ٦٨ - وفيما يتعلق بالتفريق بين " اﻷفعال المركبة " و " اﻷفعال المعقدة " ، فقد أحاط الوفد السويسري علما بنية لجنة القانون الدولي إزالة أي إشارة إلى " الوقائع المعقدة " .
    Dans sa résolution 1894 (2009), le Conseil a pris note des mesures concrètes prises par les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies pour renforcer la protection des civils sur le terrain et m'a prié de recenser les meilleures pratiques dans le présent rapport. UN فقد أحاط مجلس الأمن علما في القرار 1894 (2009) بالتدابير العملية التي اتخذتها بعثات حفظ السلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بهدف حماية المدنيين، وطلب إدراج " أفضل الممارسات " ضمن هذا التقرير.
    91. Tout en étant très préoccupé par les défaillances du système de contrôle financier de la réserve par les bureaux et logements hors siège et par les surcoûts qui en sont résultés, le Comité a pris note des mesures correctrices adoptées par le PNUD pour éviter que de tels problèmes ne se reproduisent. UN ٩١ - ومع أن المجلس يشعر بقدر بالغ من القلق إزاء تقسيم المراقبة المالية على احتياطي الأماكن في الميدان، والزيادة في المدفوعات المتكبدة نتيجة لذلك، فقد أحاط علما باﻹجراءات العلاجية التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحيلولة دون تكرار هذه المشاكل.
    M. van den Bossche (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne et se référant aux prévisions de dépenses de la Mission d'observation des Nations Unies à Bougainville, dit que, vu la prorogation du mandat de la Mission pour une période de six mois, l'Union européenne a pris note de la nécessité de ressources supplémentaires pour en assurer le fonctionnement. UN 8 - السيد فان دين بوشيه (بلجيكا): تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وقال في معرض الإشارة إلى الاحتياجات المقدّرة من الموارد لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل إنه بالنظر إلى تمديد ولاية البعثة ستة أشهر أخرى، فقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما بضرورة توفير موارد إضافية من أجل ضمان مواصلة البعثة عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus