"فقد أصبح" - Traduction Arabe en Français

    • il est devenu
        
    • est devenue
        
    • il devient
        
    • sont devenus
        
    • il était
        
    • il apparaît
        
    • est désormais
        
    • elle est
        
    • d'un handicap
        
    • il est maintenant
        
    • C'est devenu
        
    il est devenu minoritaire après 141 ans de colonisation. Il n'est propriétaire d'aucune terre. UN فقد أصبح أقلية بعد ١٤١ عاما من الاستعمار، لا يملك قطعة أرض.
    Le système financier est comme l'automobile : il est devenu complexe. UN فالنظام المالي مثل السيارة: فقد أصبح معقدا.
    La violence liée à l’appartenance sexuelle, y compris le viol et les mutilations physiques, est devenue une caractéristique par trop fréquente des guerres modernes. UN فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة.
    Elle est devenue un préalable indispensable de par les possibilités de développement complet intégré qu'elle est censée offrir à tous. UN فقد أصبح التعليم ضرورة حتمية لتكوين أفراد معتمدين على ما أتاح لهم التعليم من فرص للنمو الشامل المتكامل.
    Cela dit, il devient évident qu'il est indispensable pour assurer la pérennité de ce processus d'obtenir des ressources humaines et financières durables. UN وفي الوقت نفسه، فقد أصبح من الواضح أن توافر الموارد البشرية والمالية بشكل مستمر أمر حاسم في هذه العملية.
    Certains sont devenus pays de destination de nombreuses victimes, tandis que d'autres perdent beaucoup de leurs ressortissants en raison de cette pratique horrible mais lucrative. UN فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة.
    il est devenu très difficile de recruter des enseignants bénévoles car bon nombre d'entre eux préfèrent compléter leurs revenus par une activité rémunératrice. UN فقد أصبح من الصعب للغاية الاستعانة بالمعلمين المتطوعين ﻷن أكثرهم يفضل اكتساب دخل إضافي بدلا من العمل بدون أجر.
    il est devenu une entité indispensable, son existence et ses travaux confèrent à l'Organisation un sens de la responsabilité et indiquent qu'elle a des comptes à rendre. UN فقد أصبح كيانا لا غنى عنه، ويؤدي وجوده وأعماله إلى احساس المنظمة بالمسؤولية ويشير إلى أنها تخضع للمساءلة.
    il est devenu possible de concrétiser les paroles du prophète Isaïe, un fils du peuple juif : UN فقد أصبح ممكنا تحقيق كلمات النبي أشعيا، وهو ابن للشعب اليهودي إذ قال
    il est devenu clair que tout l'effort recourant au dialogue et aux droits internationaux n'en est allé à vau-l'eau. UN فقد أصبح من الواضح أن كل مجهوداتنا من خلال الحوار والقوانين الدولية ذهبت ادراج الرياح.
    En outre, il est devenu courant de consommer de l'eau non conforme aux normes hygiéniques. UN وعلاوة على ذلك فقد أصبح من الممارسات المألوفة شرب الماء الذي لا تتوافر فيه الشروط الصحية.
    il est devenu clair, de l'avis de l'orateur, que les changements climatiques sont une réalité et que l'inaction sera plus coûteuse qu'une action rapide. UN فقد أصبح واضحاً أن تغيُّر المناخ هو حقيقة واقعة وأن تكلفة عدم التصرّف ستفوق بكثير تكلفة اتخاذ إجراء مبكّر.
    C'est pour cette raison que la coopération internationale dans ce domaine est devenue une nécessité économique. UN وعلى ذلك فقد أصبح التعاون الدولي في هذا العالم ضرورة اقتصادية لا غنى عنها.
    Au fil du temps, le contrôle militaire de certaines régions changeant de mains, cette distinction est devenue moins nette. UN وعلى مر الزمن، ومع التغييرات التي حصلت في السيطرة العسكرية على بعض المناطق، فقد أصبح هذا الانقسام أقل وضوحا.
    Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    En fait, la dimension internationale du droit au développement est devenue encore plus importante avec la place grandissante que la mondialisation occupe maintenant. UN فقد أصبح الجانب الدولي للحق في التنمية أكثر أهمية في الواقع نظراً للبعد الذي أخذته العولمة.
    Si cela semble logique sur le papier, il devient de plus en plus clair que les efforts de secours ne peuvent être classés aussi nettement en catégories distinctes. UN وفي حين أن هذا قد يبدو منطقيا على الورق، فقد أصبح من الواضح على نحو متزايد أن جهود اﻹغاثة لا يمكن أن تقسم بدقة إلى فئات متميزة.
    Les Taliban sont devenus des acteurs puissants dans la situation politique qui a de ce fait considérablement changé en Afghanistan. UN فقد أصبح الطالبان فاعلاً هاماً في الحالة السياسية في أفغانستان وتغيرت الأحوال في البلد تغيراً خطيراً نتيجة ذلك.
    il était difficile au personnel de l’opération Survie au Soudan d’y avoir accès en raison de l’insécurité qui y régnait. UN فقد أصبح وصول عملية شريان الحياة للسودان إلى المنطقة صعبا بسبب تطاول أمد انعدام اﻷمن.
    il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires. UN فقد أصبح جليا أن الموظفين القانونيين الثلاثة مثقلون بعبء العمل نظرا لمستوى المسؤولية وحجم العمل اللازمين، وامتداد ساعات العمل المطلوب إنجازها.
    La coexistence des autorités de la concurrence et des organismes de réglementation sectoriels est désormais courante dans de nombreuses juridictions. UN فقد أصبح التعايش بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية القطاعية شائعاً في العديد من الولايات القضائية.
    Aussi est-il à présent très largement admis qu'il faut protéger et renforcer les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap en adoptant des lois, des politiques et des programmes tant généraux qu'expressément conçus à cette fin. UN وعلى ذلك، فقد أصبح من المقبول على نطاق واسع جدا في الوقت الحاضر ضرورة حماية حقوق اﻹنسان للمعوقين وتعزيزها بالقوانين والسياسات والبرامج العامة إلى جانب قوانين وسياسات وبرامج توضع لهذا الغرض خصيصا.
    Après tant d'années, il est maintenant absolument nécessaire de recueillir des informations auprès de ces témoins avant qu'il ne soit trop tard. UN وبعد هذه السنوات الطويلة فقد أصبح من الضرورة القصوى الحصول على تلك المعلومات من هؤلاء الشهود قبل فقدانهم بسبب الزمن.
    Mais il est là-haut depuis longtemps. C'est devenu important. Open Subtitles ولكنه ظل في الأعلى هنالك فترة طويله وعليه فقد أصبح مهماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus