"فقد أوصت اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a recommandé
        
    • la Commission recommande
        
    • la Commission a recommandé
        
    • le Comité avait recommandé
        
    • le Comité consultatif recommande
        
    Compte tenu de l'importance particulière de ces fonds, le Comité a recommandé que de telles informations soient communiquées à temps à la Cinquième Commission pour qu'elles puissent être examinées au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ونظـرا لما لهـذه المـوارد مـن أهمية خاصة، فقد أوصت اللجنة بتقديم تلك المعلومات الى اللجنة الخامسة للنظر فيها في الوقت المناسب خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    En conséquence, le Comité a recommandé que la Commission du développement durable fasse de la nécessité de garantir un approvisionnement durable en minéraux l'un des points essentiels de son examen de l'application du programme Action 21. UN ومن ثم، فقد أوصت اللجنة بأن تقر لجنة التنمية المستدامة بالحاجة إلى تأمين اﻹمداد المستدام للموارد المعدنية، باعتبار ذلك من القضايا اﻷساسية لمداولاتها بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé au gouvernement de commencer à former les diplômés de l'Académie à la lutte contre les stupéfiants et aux enquêtes criminelles pour les incorporer ensuite dans les divisions correspondantes de la police nationale civile. UN وفضلا عن ذلك، فقد أوصت اللجنة بأن تبدأ الحكومة بتدريب خريجي اﻷكاديمية في مجال مكافحة المخدرات والتحقيقات الجنائية بغية دمجهم في الشعبتين المعنيتين بذلك في الشرطة المدنية الوطنية.
    32. M. Gabay (Israël) ayant obtenu la majorité requise, la Commission recommande qu'il soit nommé membre du Tribunal administratif pour un mandat de trois ans commençant le 1er janvier 1994. UN ٣٢ - وبحصول السيد غباي )اسرائيل( على اﻷغلبية اللازمة، فقد أوصت اللجنة بتعيينه عضوا في المحكمة اﻹدارية لمدة ثلاث سنوات ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    36. M. L. de Posadas Montero (Uruguay) ayant obtenu la majorité requise, la Commission recommande qu'il soit nommé membre du Tribunal administratif des Nations Unies pour un mandat de trois ans commençant le 1er janvier 1994. UN ٣٦ - وبحصول السيد ل. دي بوساداس مونتيرو )أوروغواي( على اﻷغلبية المطلوبة، فقد أوصت اللجنة بتعيينه عضوا في المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة لمدة ثلاث سنوات ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    C'est pourquoi la Commission a recommandé l'établissement de systèmes d'évaluation distincts pour les emplois où prédominent les femmes et pour les emplois où prédominent les hommes, de façon à repérer et à corriger les cas de discrimination salariale. UN ولذا، فقد أوصت اللجنة بإنشاء نظم تقييم تتعلق بالمهن التي تغلب فيها النساء وتلك التي يغلب فيها الرجال لتحديد حالات التمييز في الأجور ومعالجتها.
    le Comité avait recommandé d'approuver les propositions du Secrétaire général relatives à la mise en service des systèmes de gestion de la relation clients et de gestion des contenus. UN فقد أوصت اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام لتنفيذ نظامي إدارة العلاقات مع الزبائن وإدارة المحتوى في المؤسسة.
    Toutefois, comme le débat sur l'après-2015 devra porter surtout sur des aspects spécifiques de la gouvernance publique, tels que la capacité des institutions publiques et la qualité des rapports entre les sphères publique et privée en tenant dûment compte des autres questions de développement, le Comité a recommandé de poursuivre les études et la réflexion. UN ومع ذلك ونظرا لأنه ينبغي أن تركز المناقشات لما بعد عام 2015 على جوانب معينة من الإدارة العامة، من قبيل قدرة المؤسسات العامة ونوعية التفاعل بين القطاعين العام والخاص، مع المراعاة الواجبة للقضايا الإنمائية الأخرى، فقد أوصت اللجنة بالقيام بمزيد من الدراسة والتمعن في هذا الصدد.
    376. En outre, la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devant se tenir prochainement, le Comité a recommandé que cette importante initiative soit portée à son attention. UN ٣٧٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن اجتماع رؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان سيعقد عما قريب، فقد أوصت اللجنة بأن يوجه اهتمام الاجتماع إلى هذه المبادرة الهامة.
    En conséquence, le Comité a recommandé à l'État partie d'assurer une pleine protection contre la discrimination, quel qu'en soit le motif, en renforçant ses activités de sensibilisation et autres activités de prévention de la discrimination et, le cas échéant, en prenant des mesures positives en faveur des groupes d'enfants vulnérables. UN ولذلك فقد أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحماية الكاملة من التمييز لأي سبب من الأسباب وذلك عن طريق تدعيم أنشطة التوعية وغيرها من أنشطة الوقاية من التمييز وأن تتخذ، عند الضرورة، إجراءات إيجابية لصالح هذه الفئات الضعيفة من الأطفال.
    Comme le rapport sur l'exécution des programmes a deux exercices de retard sur le projet de cadre stratégique, le Comité a recommandé que le Secrétariat présente des données officielles actualisées sur les parties pertinentes dudit rapport, étant entendu que ces données seraient également étudiées. UN ونظرا لأن تقرير أداء البرامج يعكس فترة تمتد على فترتي سنتين قبل الفترة التي يشملها الإطار الاستراتيجي المقترح، فقد أوصت اللجنة أن تقدم الأمانة العامة رسميا معلومات مستكملة عن الأجزاء ذات الصلة من تقرير أداء البرامج، على أن يكون مفهوما أن هذه المعلومات المستكملة سينظر فيها أيضا.
    La revitalisation et la revalidation de l'administration publique pour permettre à l'État de s'acquitter de son rôle en évolution étant une priorité majeure, le Comité a recommandé que ce sujet soit placé au centre des débats à ses prochaines réunions. UN 3 - ونظرا إلى أن تنشيط الإدارة العامة وتصحيح مسارها لتمكين الدولة من الاضطلاع بدورها المتغير أمر يعتبر أولوية أسمى. فقد أوصت اللجنة بأن يكون هذا الموضوع مدار تركيز مناقشتها في اجتماعاتها المقبلة.
    < < le Comité a recommandé que les organes intergouvernementaux spécialisés, ainsi que le Conseil économique et social et les grandes commissions de l'Assemblée générale, fassent figurer à leurs programmes de travail un point consacré à la planification des programmes, afin d'examiner le projet de plan à moyen terme et les révisions. UN " فقد أوصت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة بتضمين برنامج عملها، بند بشأن تخطيط البرامج بغرض استعراض الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وتنقيحاتــــها.
    N’ayant pas pu se mettre d’accord pour recommander à l’Assemblée générale d’approuver le descriptif du programme correspondant au chapitre 22 (Droits de l’homme), le Comité a recommandé à l’Assemblée de le revoir en gardant à l’esprit les observations formulées par les délégations. UN وقال إنه نظرا لعدم تمكن اللجنة من الاتفاق على أن توصي الجمعية العامة بالموافقة على مواصفات البرنامج المقابل للباب ٢٢ )حقوق اﻹنسان(، فقد أوصت اللجنة الجمعية العامة بإعادة النظر في هذا البرنامج مع أخذ ملاحظات الوفود بعين الاعتبار.
    En outre, vu l'augmentation du nombre d'avions gérés et la nécessité d'effectuer dans les missions plus de visites d'assistance à la sécurité, le Comité a recommandé l'approbation d'un nouveau poste P-3 au Groupe de la sécurité aérienne (voir A/59/784, par. 61). UN وفي ضوء ازدياد عدد الطائرات المدارة والحاجة إلى القيام بالمزيد من زيارات المساعدة على تحقيق السلامة للبعثات، فقد أوصت اللجنة بالموافقة على وظيفة إضافية من الرتبة ف - 3 في وحدة سلامة الطيران (انظر A/59/784، الفقرة 61).
    Outre les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son évaluation détaillée de 2000, que le CPC a adoptées, le Comité a recommandé que le Département des affaires économiques et sociales prenne des mesures pour évaluer sa propre capacité d'améliorer la façon dont il conduit ses analyses des tendances en matière de développement socioéconomique. UN 32 - إضافة إلى التوصيات التي أوردها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التقييم المتعمق لعام 2000، والتي أيدتها لجنة البرنامج والتنسيق، فقد أوصت اللجنة بأن تتخذ إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ما يلزم من تدابير لاستعراض قدرتها على القيام بشكل أفضل بتحليل اتجاهات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية().
    MM. Dumitriu (Roumanie) et Humenny (Ukraine) ayant obtenu la majorité requise, la Commission recommande qu'ils soient nommés membres du Comité des contributions pour un mandat de trois ans commençant le 1er janvier 2004. UN 17 - وحيث نال السيدان ديمتريو (رومانيا) وهوميني (أوكرانيا) الأغلبية المطلوبة، فقد أوصت اللجنة بتعيينهما عضوين في لجنة الاشتراكات لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    M. Sharma (Népal) ayant obtenu la majorité requise, la Commission recommande qu'il soit nommé membre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires pour un mandat de trois ans commençant le 1er janvier 2004. UN 34 - وحيث نال السيد شارما (نيبال) الأغلبية المطلوبة، فقد أوصت اللجنة بتعيينه عضوا في اللجنة الاستشارية لشــؤون الإدارة والميزانيـــة لفترة ثـــلاث سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    9. M. Fontaine-Ortiz (Cuba) ayant obtenu la majorité requise, la Commission recommande qu'il soit nommé membre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, pour un mandat de trois ans commençant le 1er janvier 1994. UN ٩ - وحيث أن السيد فونتين - أورتيس )كوبا( قد حصل على اﻷغلبية اللازمة، فقد أوصت اللجنة بتعيينه عضوا في اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية لمدة ثلاث سنوات ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Dans le cas de Yuzhmorgeologiya, la Commission a recommandé que, comme elle l'avait suggéré dans l'annexe du document ISBA/8/LTC/2, l'entreprise définisse les objectifs à long, moyen et court terme de son programme. UN 6 - أما فيما يتعلق بحالة يوجمورجيولوجيا، فقد أوصت اللجنة بذكر أهداف برنامج المؤسسة في الآجال الطويل والمتوسط والقصير، وفقا لاقتراحات اللجنة الواردة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    la Commission a recommandé aux pays de la région d'< < établir, dans leur législation nationale, une distinction claire entre les fonctions de défense nationale, qui relèvent des forces armées, et celles relatives à la sécurité citoyenne, qui incombent aux forces de police. UN فقد أوصت اللجنة بلدان المنطقة بما يلي: " التمييز تمييزاً واضحاً، في النظام القانوني الداخلي، بين مهمة الدفاع الوطني التي تقع على عاتق القوات المسلحة، وحفظ أمن المواطن باعتباره من مهام قوات الشرطة.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité avait recommandé l'adoption d'une législation d'application pour garantir le respect du droit d'accomplir un service de remplacement inscrit dans la Constitution. UN فقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة باعتماد تشريع تطبيقي يكفل احترام الحق في أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية المنصوص عليه في الدستور.
    le Comité consultatif recommande d'éliminer les incohérences constatées en procédant à la révision du niveau des postes et, si nécessaire, à des reclassements. UN فقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن تعالج هذه المخالفات عن طريق إعادة النظر في الدرجات وممارسات إعادة توصيف الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus