Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
Ailleurs, le programme a utilisé, chaque fois que possible, les structures collectives traditionnelles. | UN | أما في غيرها من أنحاء البلد فقد استخدمت الحملة الهياكل المجتمعية التقليدية كلما توفرت. |
Elle est dérangée. Elle a utilisé le cercueil du mari pour les explosifs. | Open Subtitles | انها قلقة فقد استخدمت تابوت زوجها لتحضر المتفجرات على متنالطائرة |
Certains États ont utilisé des drones armés dans le cadre de leurs activités antiterroristes. | UN | فقد استخدمت دول معينة الطائرات المسيّرة المسلحة ضمن أنشطتها لمكافحة الإرهاب. |
Dans l'État partie, qui a longtemps été placé sous un régime militaire, les manuels ont été utilisés pour justifier l'action des pouvoirs publics. | UN | فقد استخدمت الكتب الدراسية في الدولة الطرف، التي خضعت لحكمٍ عسكري لفترةٍ طويلة من الزمن، كوسيلةٍ لتبرير سياسة الحكومة. |
Les émissions d'obligations ont servi quasi exclusivement au financement de la dette obligataire parvenue à échéance, alors que les prêts bancaires et les placements sur les bourses locales n'ont guère contribué aux entrées totales de capitaux. | UN | فقد استخدمت كل السندات تقريبا لإعادة تمويل الديون التي وصل موعد استحقاقها، في حين ساهمت القروض المصرفية والاستثمارات بالعملات المحلية مساهمة قليلة جدا في مجموع التدفقات الرأسمالية نحو الداخل. |
Des forces excessives et disproportionnées ont été utilisées par Israël à Gaza, et des objectifs civils ont été visés sans aucune discrimination - notamment au moyen de munitions contenant du phosphore blanc. | UN | فقد استخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة واستهدفت أهدافا مدنية بغير تمييز بما في ذلك استخدام ذخيرة يدخل في تركيبها الفوسفور الأبيض. |
Les informations provenant d'autres sources (rapports, déclarations sous serment et médias, entre autres) ont été utilisées essentiellement aux fins de corroboration. | UN | أما المعلومات التي ينتجها الآخرون، بما في ذلك التقارير والشهادات الموثقة وتقارير وسائل الإعلام، فقد استخدمت في الأساس كبراهين إضافية. |
En outre, bien qu'il y ait un consensus concernant la création d'un Groupe de travail, des tactiques visant à entraîner des retards ont été utilisées lors de la nomination de ses membres et son rapport final a été critiqué. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالرغم من توافق الآراء حول إنشاء فريق عامل، فقد استخدمت مناورات للتعطيل وقت تعيين أعضائه، ووجهت الانتقادات لتقريره النهائي. |
Les autres ressources ont été utilisées sur une base géographique et thématique selon les différents accords avec les donateurs concernant les coûts partagés et les fonds d'affectation spéciale. | UN | أما الموارد غير الأساسية فقد استخدمت جغرافيا ومواضيعيا حسب اتفاقات تقاسم التكاليف واتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع المانحين. |
Les TIC ont été utilisées pour rendre compte sans délai des cas confirmés de grippe, échanger l'information d'une manière rapide et sûre au niveau mondial, et, en parallèle avec les médias traditionnels, informer le public grâce à la communication électronique et mobile. | UN | فقد استخدمت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للإبلاغ عن حالات الانفلونزا المؤكدة وقت حدوثها، ولتقاسم المعلومات بشكل سريع ومأمون على المستوى العالمي، واستخدام التكنولوجيات القائمة على الإنترنت والتكنولوجيات المتنقلة إلى جانب وسائط الإعلام التقليدية لتبادل المعلومات العامة. |
À titre d'exemple de la façon dont les satellites peuvent faciliter les réactions humanitaires à la suite de catastrophes, après le tremblement de terre survenu en 2005 en Asie du Sud, des cartes établies par satellite ont été utilisées pour repérer les routes ouvertes et permettre aux agents humanitaires de parvenir aux emplacements touchés. | UN | ومن الأمثلة على تمكن السواتل من المساعدة في الاستجابات الإنسانية لمواجهة الكوارث، فقد استخدمت الخرائط الساتلية، في أعقاب الزلزال الذي ضرب منطقة جنوب آسيا عام 2005، لتحديد الطرقات المفتوحة وتمكين العاملين في المجال الإنساني من بلوغ المواقع المتضررة. |
Pour ce qui est des contingents des autres pays, la MINUSS a utilisé des gros-porteurs fournis par le Siège de l'ONU. | UN | أما بالنسبة لغير البلدان الأفريقية المساهمة بقوات، فقد استخدمت البعثة الطائرة العريضة التي قدمت من خلال مقر الأمم المتحدة |
L'Australie, par exemple, a utilisé des indicateurs pour mesurer les résultats des programmes destinés aux femmes dans le cadre des rapports budgétaires annuels et a procédé à des examens de l'exécution du budget pendant tout le cycle budgétaire. | UN | فقد استخدمت أستراليا مثلا مؤشرات لقياس أداء البرامج المخصصة للمرأة من خلال بيانات الميزانية السنوية، وأجرت استعراضات للأداء طوال دورة الميزانية. |
De manière spécifique, elle a utilisé des effets visuels et graphiques numérisés et des technologies confidentielles de sondage pour présenter au public du matériel qui soit interactif et permette la créativité dans un environnement d'apprentissage qui soit confidentiel et neutre. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد استخدمت صورا ورسوما بيانية ورقمية وتكنولوجيات الاقتراع السري لتعرض للجمهور مواد تفاعلية وإبداعية على حد سواء في بيئة تعلّم تتسم بالحياد والسرية. |
Les pays du CCG ont utilisé leurs recettes pétrolières en augmentation pour alléger leur endettement extérieur. | UN | فقد استخدمت بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتفاع إيراداتها النفطية لتخفيف عبء الدين الخارجي عليها. |
Cependant, presque tous les pays industrialisés aujourd'hui ont utilisé les instruments offerts par la politique du commerce international pour développer de nouvelles capacités économiques, un nouveau potentiel, surtout dans l'industrie manufacturière. | UN | ومع ذلك، فقد استخدمت اليوم جميع الاقتصادات الصناعية تقريبا أدوات السياسة التجارية لتطوير طاقات وقدرات اقتصادية جديدة، بما فيها العديد من القدرات في مجال التصنيع. |
Les écoles situées dans les territoires contrôlés par les Bosniaques ont utilisé les plans et programmes de la République de BosnieHerzégovine jusqu'à ce que de nouveaux plans et programmes, et un nombre important de nouveaux manuels, aient pu être élaborés en 1994. | UN | أما المدارس الواقعة في الأقاليم الخاضعة لسيطرة البوسنيين، فقد استخدمت الخطط والمناهج الدراسية المعتمدة في جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تم في عام 1994 وضع خطط ومناهج دراسية جديدة بالإضافة إلى إصدار عدد كبير من الكتب المدرسية. |
Au total, 532 215 mois de travail, soit 81 % du total consigné par le Secrétariat (656 842), ont été utilisés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient aux fins de l'exécution de son programme de travail. | UN | فقد استخدمت الأونروا ما مجموعه 215 532 شهر عمل من أجل تنفيذ برنامج عملها، أي ما نسبته 81 في المائة من أشهر العمل التي أبلغت عنها الأمانة العامة ومجموعها 842 656 شهر عمل. |
Aux fins du présent rapport, les pourcentages de départ à la retraite ont été utilisés comme l'élément le plus prévisible des données sur l'érosion naturelle des effectifs. | UN | أما في هذا التقرير، فقد استخدمت معدلات التناقص بوصفها العنصر الأكثر قابلية للتنبؤ من حيث البيانات المتوافرة بشأن التناقص. |
L'article 9, qui concerne l'arrestation et la détention, et l'article 17, qui concerne le droit à la vie privée, ont servi de base à diverses décisions de justice. | UN | فقد استخدمت المادة ٩، المتعلقة بالتوقيف والاحتجاز، والمادة ٧١، المتعلقة بالحق في حرمة الحياة الخاصة كأساس لقرارات قضائية. |