"فقد انضمت" - Traduction Arabe en Français

    • a adhéré
        
    • ont adhéré
        
    • il a signé
        
    • a accédé
        
    • s'est associée
        
    • sont devenus parties
        
    • s'est ralliée
        
    • s'est associé
        
    La Grèce, qui avait déjà ratifié le Protocole I, a adhéré au Protocole II. UN أما اليونان التي صدقت من قبل علــى البروتوكول اﻷول، فقد انضمت إلى البروتوكول الثاني.
    Oman a adhéré à 10 des 13 instruments universels relatifs au terrorisme. UN فقد انضمت إلى 10 صكوك من أصل 13 صكا عالميا يتصل بالإرهاب.
    En ce qui concerne la sécurité nucléaire et les déchets nucléaires, la Lituanie a adhéré aux instruments suivants : UN أما في مجال السلامة النووية والنفايات النووية، فقد انضمت ليتوانيا إلى ما يلي:
    Cinq nouveaux États ont adhéré au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ou l'ont ratifié, ce qui porte à 116 le nombre total d'États parties. UN فقد انضمت خمسة دول جديدة إلى نظام روما الأساسي أو صدّقت عليه ليصل بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف فيه إلى 116 دولة.
    il a signé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et ratifié l'amendement à la Convention. UN فقد انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وصدَّقت على التعديل المدخل على الاتفاقية المذكورة.
    En outre, on envisage l'adoption de lois additionnelles : le Kazakhstan a accédé à plus de 30 conventions internationales et s'est engagé à appliquer leurs dispositions. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها.
    Aujourd'hui, une majorité de délégations s'est associée à la ferme demande internationale en faveur d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أما اﻵن فقد انضمت أغلبية الوفود إلى المطالبة الدولية بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Onze nouveaux États sont devenus parties à la Convention sur les armes chimiques en 2003, 9 en 2004 et 8 en 2005. UN فقد انضمت إحدى عشرة دولة جديدة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 2003، وتسع في عام 2004، وثماني في عام 2005.
    Par ailleurs, il a adhéré à plusieurs instruments internationaux de lutte contre le terrorisme qui prévoient des mécanismes d'entraide entre les différents pays membres. UN ومن جهة أخرى، فقد انضمت إلى صكوك دولية عديدة لمكافحة الإرهاب تنص على إنشاء آليات للمساعدة المتبادلة بين مختلف الدول الأعضاء.
    Convaincu de la grande importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) pour la paix et la sécurité internationales, l'État du Qatar a adhéré au Traité et engage, de cette tribune, tous les États à faire de même. UN إن دولة قطر، إيمانا منها بما لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أهمية بالغة بالنسبة للأمن والسلم الدوليين، فقد انضمت إلى تلك المعاهدة وتدعو من على هذا المنبر جميع الدول إلى الانضمام إليها.
    C'est pourquoi il a adhéré à de nombreux traités internationaux et a pris de nombreux engagements internationaux qu'il respecte fidèlement. UN وهكذا فقد انضمت إلى كثير من المعاهدات الدولية وتحملت كثيرا من الالتزامات الدولية التي نفذتها بإخلاص.
    Par conséquent, l'Autriche a adhéré aux institutions spatiales européennes : ASE, EUTELSAT et, tout récemment, EUMETSAT. UN لذا، فقد انضمت النمسا إلى المؤسسات الفضائية اﻷوروبية وهي الوكالة الفضائية اﻷوروبية والمنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات اللاسلكية ومؤخرا إلى المنظمة اﻷوروبية لاستغلال سواتــل اﻷرصــاد الجوية.
    Il a adhéré à la Convention interaméricaine contre la corruption le 29 mars 1996. UN فقد انضمت المكسيك إلى اتفاقية البلدان الأمريكية لمحاربة الفساد، في 29 آذار/ مارس 1996.
    Dans ce contexte, l'espagnol étant la langue officielle de l'État partie, ce dernier a adhéré au Protocole facultatif sur la base du texte espagnol, et a contracté des obligations selon les termes de ce texte. UN وفي هذا السياق، وبالنظر إلى أن الإسبانية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فقد انضمت الدولة الطرف إلى البروتوكول على أساس النص بالإسبانية، وتلتزم بألفاظ هذا النص.
    C'est ainsi notamment que les Philippines, la Norvège et le Nigéria ont adhéré à la CICTA. UN فقد انضمت الفلبين، ونيكاراغوا، والنرويج، على سبيل المثال، إلى اللجنة الدولية لحماية أسماك التون في المحيط الأطلسي.
    S'agissant du désarmement nucléaire, tous les États arabes ont adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, alors qu'Israël a refusé de le faire. UN وبقدر تعلق الأمر بسياقات نزع السلاح في المجال النووي، فقد انضمت جميع الدول العربية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dix sociétés de premier plan, parmi lesquelles Kodak, Monsanto et Proctor and Gamble, ont adhéré en 1995 au Conseil mondial d'entreprises pour le développement durable; UN فقد انضمت إلى مجلس اﻷعمال التجارية العالمي للتنمية المستدامة في ١٩٩٥ عشر شركات كبرى منها شركات كوداك، ومونسانتو، وبروكتور وغامبل؛
    il a signé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et ratifié l'aAmendement à la Convention. UN فقد انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وصدَّقت على التعديل المدخل على الاتفاقية المذكورة.
    il a signé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et ratifié l'amendement à la Convention. UN فقد انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وصدَّقت على التعديل المدخل على الاتفاقية المذكورة.
    Elle a accédé à plus de 300 traités multilatéraux et conclu plus de 20 000 traités bilatéraux; elle a adopté une législation spécifique pour renforcer leur application au niveau national. UN فقد انضمت إلى أكثر من 300 معاهدة متعددة الأطراف وأبرمت أكثر من 000 20 معاهدة ثنائية؛ واعتمدت أيضا تشريعات خاصة لتعزيز تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Dans la mesure où la résolution rend compte des inquiétudes soulevées par des pays attachés aux mêmes principes que le mien, la République de Corée s'est associée au consensus. UN وحيث أن القرار يعبر عن الشواغل التي أثارتها مجموعة من البلدان التي تتشاطر تفكيرا موحدا، من بينها بلدي، فقد انضمت جمهورية كوريا إلى توافق الآراء.
    Beaucoup a déjà été accompli au cours des 10 années écoulées: l'Ukraine, le Kazakhstan et le Bélarus sont devenus parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, et toutes les armes nucléaires qui se trouvaient sur leur territoire en ont été retirées. UN لقد أُنجز الكثير بالفعل خلال السنوات العشر الماضية: فقد انضمت أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس إلى معاهدة عدم الانتشار بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وأزيلت جميع الأسلحة النووية من أراضيها.
    C'est pour cette raison, et parce que nous craignions que la réforme ne soit accélérée artificiellement à la présente session de l'Assemblée générale, que la Nouvelle-Zélande s'est ralliée à 20 autres États pour présenter le projet de résolution portant la cote A/52/L.7. UN ولهذا السبب، وﻷننا خشينا من اﻹسراع بخطى التغيير بصورة مصطنعة أثناء هذه الدورة للجمعية، فقد انضمت نيوزيلندا إلى ٢٠ دولة أخرى في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/52/L.7.
    À ce propos, le Japon s'est associé à l'adoption par consensus des résolutions sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient qui ont été présentées à l'Assemblée générale depuis 1974. UN وفي هذا الصدد فقد انضمت اليابان إلى توافق الآراء لاعتماد القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، والمعروضة على الجمعية العامة منذ عام 1974.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus