Même si le chemin à parcourir reste encore ardu et semé d'embûches, le processus engagé a atteint le point de non-retour. | UN | وحتــى وإن كان الطريق أمامنا لا يزال وعرا ومليئا بالعقبات، فقد بلغت العملية الجارية نقطة اللارجعة. |
La part des dépenses publiques affectée aux retraites a atteint, au cours des dernières années, 9 % du PIB. | UN | أما حصة الإنفاق الحكومي على التقاعد فقد بلغت في السنوات الأخيرة 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
On estime que ces deux dernières années, les envois en numéraire des Américains aux Cubains ont atteint au moins 1,2 milliard de dollars. | UN | فقد بلغت قيمة التحويلات النقدية المباشرة من الأمريكيين إلى الكوبيين خلال العامين الماضيين 2, 1 بليون دولار على الأقل. |
En 1999, les dépenses effectives encourues se sont élevées à 154,9 millions de dollars, soit 56,7 % du total des dépenses de l'Office. | UN | أما النفقات الفعلية في عام 1999، فقد بلغت 154.9 مليون دولار ويمثل ذلك 56.7 في المائة من مجموع نفقات الوكالة. |
Son budget annuel vérifié pour l'exercice 2011 était de 19,3 milliards de dollars. | UN | أما ميزانيتها السنوية المعتمدة للسنة المالية 2011 فقد بلغت 19.3 بليون دولار. |
Au 15 avril 1996, les contributions reçues s'élevaient à 229 639 244 dollars. | UN | أما الاشتراكــات المقبوضــة حتى ١٥ نيسـان/أبريـل ١٩٩٦ فقد بلغت ٢٤٤ ٦٣٩ ٢٢٩ دولارا. |
le montant total des contributions non acquittées pour toutes les opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 001 000 000 de dollars. | UN | أما الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت 001 2 مليون دولار. |
Qui plus est, l'immigration a atteint des proportions sans précédent. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد بلغت نسبا لم يسبق لها مثيل. |
L'aide publique au développement a atteint son plus bas niveau depuis 20 ans. | UN | فقد بلغت المساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مستوى لها منذ ٢٠ عاما. |
Il a atteint 7,6 % en 2008, 12,7 % en 2011 et 16,2 % en 2013. | UN | فقد بلغت نسبته 7.6 في المائة في عام 2008؛ و12.7 في المائة في عام 2011؛ و16.2 في المائة في عام 2013. |
Le chômage a atteint un taux de 38,5 % à Gaza par rapport à 18,2 % en Cisjordanie. | UN | فقد بلغت البطالة 38.5 في المائة في غزة مقابل 18.2 في المائة في الضفة الغربية. |
D’autre part, les importations en provenance d’Egypte ont atteint le niveau sans précédent de 25 millions de dollars en 1997 et en 1998. | UN | وأما قيمة الواردات من مصر فقد بلغت مستوى غير مسبوق هو 25 مليون دولار في عام 1997 وفي عام 1998. |
Même les secteurs jusque-là pourvoyeurs traditionnels d'emplois ont atteint leurs limites. | UN | وحتى القطاعات التي تعمل عادة على إيجاد فرص العمل فقد بلغت أقصى مداها. |
Ces attaques ont atteint un seuil de violence insoutenable et traduisent une intention criminelle insensée. | UN | فقد بلغت هذه الهجمات من العنف ما لا يطاق وأبانت عن نية إجرامية خرقاء. |
Les dépenses effectives encourues en 2002 se sont élevées à 175 450 000 dollars, soit 60 % du total des dépenses de l'Office. | UN | أما النفقات الفعلية لعام 2002 ، فقد بلغت 175.45 مليون دولار، وهو ما يمثل60 في المائة من مجموع نفقات الوكالة. |
Les dépenses effectives encourues se sont élevées à 163 434 000 dollars, soit 58,2 % du total des dépenses de l'Office. | UN | أما النفقات الفعلية في عام 2000 فقد بلغت 000 434 163 دولار ويمثل ذلك 58.2 في المائة من مجموع نفقات الوكالة. |
En 2001, la couverture des ménages en termes d'eau potable était de 19 %, pourcentage qui a été porté à 38 % en 2006. | UN | فقد بلغت نسبة التغطية 19 في المائة في عام 2001، وارتفعت إلى 38 في المائة في عام 2006. |
Les contributions versées au 15 février 1996 pour la même période s'élevaient à 387 millions de dollars, ce qui laisse un déficit de 84,4 millions de dollars. | UN | أما الاشتراكات التي وردت حتى ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ لتلك الفترة فقد بلغت ٣٨٧ مليون دولار، مما نتج عنه نقص بلغ ٨٤,٤ مليون دولار. |
le montant total des contributions mises en recouvrement et non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix se chiffrait à cette date à 1,3 milliard de dollars. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت 1.3 بليون دولار في ذلك التاريخ. |
le taux de cancer du col de l'utérus s'élevait à 35,4 pour 100 000 en 1991. | UN | أما نسبة اﻹصابة بسرطان عنق الرحم في عام ١٩٩١ فقد بلغت ٣٥,٤ لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة. |
Les contributions reçues à cette date s'élèvent à 469 435 688 dollars, ce qui laisse un montant à recevoir de 247 319 291 dollars. | UN | أما الاشتراكات التي وردت عن الفترة نفسها فقد بلغت ٦٨٨ ٤٣٥ ٤٦٩ دولارا، مما يشكل عجزا قدره ٢٩١ ٣١٩ ٢٤٧ دولارا. |
Elle a également fait le point de la situation financière à propos des engagements pris lors de la CIPD concernant les programmes de population et de santé en matière de reproduction : les pays en développement avaient atteint en grande partie les objectifs qu'ils s'étaient fixés mais l'assistance internationale des pays donateurs avait laissé à désirer. | UN | وتطرقت إلى حالة الموارد فيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصالح البرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: فقد بلغت البلدان النامية أهدافها إلى حد كبير، غير أن المساعدة الدولية المقدمة من البلدان المانحة كانت مذبذبة. |
Les contributions reçues à cette même date, se sont chiffrées à 3,9 millions de dollars, accusant un manque à recevoir de 38,2 millions de dollars. | UN | أمـــا المدفوعــــات التي تــــم استلامها حتى التاريخ نفسه فقد بلغت 3.9 مليون دولار مما يبقي نقصا قدره 38.2 مليون دولار. |
À cette même date, les contributions à toutes les opérations de maintien de la paix non acquittées représentaient au total 2 193 000 dollars. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت في ذلك التاريخ 193 2 مليون دولار. |
On notera par ailleurs que le taux de mortalité des nourrissons s'établissait à 93 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | أما وفيات اﻷطفال الرضع فقد بلغت ٩٣ حالة لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية. |