"فقد تعذر" - Traduction Arabe en Français

    • il n'a pas été possible
        
    • n'a pu être
        
    • n'ont pas pu être
        
    • n'ont pu être
        
    • l'auteur n'était plus
        
    • ne pouvait
        
    • n'a pas pu
        
    Malheureusement, il n'a pas été possible d'établir une telle corrélation. UN ولسوء الحظ فقد تعذر إنشاء أي علاقة متبادلة من هذا القبيل.
    En dépit des efforts déployés par les membres de l'OMC à la Conférence ministérielle de Cancún, il n'a pas été possible de réaliser des progrès substantiels dans les négociations. UN ورغم الجهود التي بذلها أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار مؤتمر كانكون، فقد تعذر تحقيق تقدم كبير في المفاوضات.
    En conséquence, il n'a pas été possible d'effectuer l'évaluation demandée par les membres du Conseil de sécurité. UN وبالتالـي فقد تعذر إجراء التقييم الذي طلبه أعضاء مجلس الأمن.
    Compte tenu de l'activité de la coalition contre les Taliban et Al-Qaida, l'Équipe d'appui à l'application des sanctions n'a pu être déployée. UN وبالنظر إلى العمليات التي ينفذها التحالف ضد الطالبان والقاعدة، فقد تعذر الشروع في نشر فريق دعم إنفاذ الجزاءات.
    Aucune solution de compromis n'a pu être trouvée car l'auteur a persisté dans son refus de renoncer à porter un turban ou un sous-turban durant les activités scolaires obligatoires. UN فقد تعذر التوصل إلى تسوية ورفض صاحب البلاغ بإصرار التوقف عن ارتداء عمامة أو عمامة صغيرة خلال الأنشطة المدرسية الإلزامية.
    Certes, le Bureau a établi le bilan de fin d'année, mais les indications concernant le budget et les dépenses qui figuraient dans ce document étaient présentées uniquement par projet et non par activité; ainsi, certaines informations sur des points clefs tels que la comparaison entre les produits prévus et les produits effectivement exécutés et entre les dépenses réelles et les crédits inscrits au budget n'ont pas pu être obtenues. UN وفي المقابل، قام مكتب المنطقة بإعداد تقرير استعراض نهاية السنة لكنه لم يتضمن سوى الميزانية والنفقات حسب المشروع، وليس حسب النشاط، وبالتالي فقد تعذر إيجاد معلومات بشأن المجالات الرئيسية من قبيل وصف النواتج المقررة مقارنة بالنواتج الفعلية، والنفقات الفعلية مقارنة بالأموال المدرجة في الميزانية.
    En conséquence, les montants calculés n'ont pu être comparés aux provisions qui correspondraient aux registres des congés effectifs. UN وتبعا لذلك، فقد تعذر إجراء مقارنة مع رصيد الإجازة المحتسب في السجلات الفعلية للإجازات.
    Étant donné qu'il est obligatoire d'être en possession d'une carte d'identité pour pouvoir séjourner plus de trois jours à Achgabat, l'auteur n'était plus autorisée à vivre dans la ville où elle résidait. UN ولما كان من الإلزامي حمل هوية شخصية للإقامة في عشق آباد لأكثر مـن ثلاثة أيام، فقد تعذر عليها الإقامة في عشق آباد، بلدتها الأصلية.
    En conséquence, il n'a pas été possible d'effectuer l'évaluation demandée par les membres du Conseil de sécurité. UN وبالتالي فقد تعذر إجراء التقييم الذي طلبه أعضاء مجلس الأمن.
    Toutefois, il n'a pas été possible d'achever les préparatifs concernant le bureau de liaison à Taloqan, au nord de l'Afghanistan. UN ومع ذلك، فقد تعذر إتمام الترتيبات المتعلقة بإنشاء مكتب للاتصال في طالوكان، في شمالي أفغانستان.
    Toutefois, les divergences de vues étaient telles qu'il n'a pas été possible de trouver un terrain d'entente à propos des questions soulevées pendant les travaux du Groupe. UN ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل.
    Etant donné que l'étendue des besoins en la matière ne pourra être établie qu'une fois préparé un plan de transition détaillé, il n'a pas été possible, dans le cadre de la présente étude, d'indiquer les besoins financiers et autres ressources nécessaires à cette fin. UN وحيث انه يتعذر تحديد نطاق ومدى هذه الاحتياجات إلا عند وضع خطط مفصلة للانتقال فقد تعذر وقت إجراء هذه الدراسة ادراج النفقات والموارد اللازمة لهذا الغرض.
    2. Le Secrétaire ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du présent rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement qu'il est d'usage. UN ٢ - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نُسخ هذا التقرير، فقد تعذر توزيعه على نطاق كامل.
    S'agissant du projet de décision A/C.5/54/L.94, il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur un texte consensuel. UN وفيما يتعلق بمشروع المقرر A/C.5/54/L.94، فقد تعذر التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول بتوافق الآراء.
    Néanmoins, il n'a pas été possible de mobiliser des ressources suffisantes. UN ومع هذا، فقد تعذر حشد موارد كافية.
    L'île manquant de grues, le bateau n'a pu être renfloué ou mis à quai pour être réparé, et il a donc fallu s'en débarrasser en le coulant. UN ولكون وسائل الرفع بالجزيرة محدودة، فقد تعذر إخراج السفينة من الماء أو جرها بعيدا عن الساحل لإصلاحها، لذا كان لا بد من التخلص منها بإغراقها.
    Faute d'espace, la contribution essentielle de la société civile, à l'échelon national et international, dont nous reconnaissons pleinement l'importance, n'a pu être traitée dans le cadre du présent rapport. UN ولضيق الحيز، فقد تعذر التطرق في هذا التقرير إلى الإسهام المحوري للمجتمع المدني، على الصعيدين الوطني والدولي لكنه إسهام مسلَّم به تماماً.
    Des avantages d'une valeur de 6,8 millions de dollars et des économies d'un montant de 61,3 millions de dollars dont le Secrétaire général fait état dans son deuxième rapport sur l'état d'avancement de la stratégie (A/66/591) n'ont pas pu être étayés. UN فقد تعذر إثبات ما ورد في التقرير المرحلي الثاني للأمين العام عن الاستراتيجية (A/66/591) من فوائد متوخاة قدرها 6.8 ملايين دولار ووفورات متوخاة قدرها 61.3 مليون دولار؛
    Comme vous le savez, les élections législatives n'ont pu être tenues comme prévu au début de 2011 à cause de la crise qui a suivi le second tour de l'élection présidentielle. UN وكما تعلمون، فقد تعذر إجراء الانتخابات التشريعية حسبما كان متوقعا في مطلع عام 2011 بسبب الأزمة التي أعقبت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.
    Étant donné qu'il est obligatoire d'être en possession d'une carte d'identité pour pouvoir séjourner plus de trois jours à Achgabat, l'auteur n'était plus autorisée à vivre dans la ville où elle résidait. UN ولما كان من الإلزامي حمل هوية شخصية للإقامة في عشق آباد لأكثر مـن ثلاثة أيام، فقد تعذر عليها الإقامة في عشق آباد، بلدتها الأصلية.
    Aucun prix unitaire n'ayant été saisi dans le système, aucune valeur ne pouvait être consignée pour les articles en question. UN وبالنظر الى عدم إدراج أي سعر وحدة في النظام، فقد تعذر إعطاء أي قيمة لتلك الأصناف.
    Le Nigéria, par contre, n'a pas pu faire de même de son côté en raison du processus électoral en cours dans le pays. UN أما على الجانب النيجيري، فقد تعذر القيام بالعمل ذاته وذلك بسبب جدول الأعمال الانتخابية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus