Le niveau des dépenses a dû être révisé en fonction des ressources escomptées. | UN | ولذا فقد تعين تعديل مستوى الإنفاق لمراعاة الانخفاض المتوقع في الموارد المتاحة. |
Comme l'Assemblée se le rappelle, le débat de la Conférence a dû être prolongé de quatre jours, par conséquent nous devons en corriger les dates. | UN | وكما تذكر الجمعية، فقد تعين تمديد مناقشات المؤتمر بواقع أربعة أيام، ولذلك يجب أن نصحح التواريخ. |
Étant donné qu’aucun crédit n’avait été ouvert au budget ordinaire à cet effet, il a fallu trouver des ressources extrabudgétaires. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتماد في الميزانية العادية ﻹعداد هذا التقرير، فقد تعين التماس موارد من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Comme nous l'avons vu, il a fallu que l'Organisation s'adapte aux nouveaux problèmes et qu'elle relève de nouveaux défis exigeant des réformes. | UN | وكما رأينا، فقد تعين على المنظمة أن تكيف نفسها على المشاكل الناشئة وأن تواجه تحديات جديدة تقتضي إجراء إصلاحات. |
Les ressources disponibles étant restreintes, il a dû en faire bon usage et choisir des domaines prioritaires d'action. | UN | ونظراً إلى توفر قدر محدود من الموارد، فقد تعين على المكتب أن يحسن استخدام هذه الموارد وأن يضع أولويات لمجالات العمل. |
De nombreuses concessions ont dû être faites dans la recherche d’un consensus, qui malheureusement n’a pu se concrétiser. | UN | فقد تعين تقديم عدة تنازلات سعيا إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وهو ما لم يتحقق فعلا للأسف. |
Les rebelles lui avaient aussi cassé le bras qui s'était gravement infecté. Elle avait dû être amputée car elle n'avait pu obtenir des soins médicaux qu'un mois plus tard. | UN | وقالت إن المتمردين قاموا أيضاً بكسر ذراعها التي أصيبت بالتهابات شديدة لأنها لم تتمكن من الحصول على رعاية طبية إلا بعد شهر من وقوع الحادث ولذلك فقد تعين بتر ذراعها. |
La décentralisation avait obligé l'organisation à faire des investissements dans la gestion du personnel : il avait fallu créer de nouveaux systèmes et former du personnel. | UN | وأردف قائلا إن التحول إلى اللامركزية قد استلزم من المنظمة الاستثمار في مجال إدارة شؤون الموظفين: فقد تعين إنشاء نظم جديدة، وكذلك تدريب الموظفين. |
Du fait de l'inflation et de l'accroissement naturel de la population des réfugiés, le budget de l'Office a dû être augmenté de 5 % chaque année pour assurer le même niveau de services. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
Du fait de l'inflation et de l'accroissement naturel de la population des réfugiés, le budget de l'Office a dû être augmenté de 5 % chaque année pour assurer le même niveau de services. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين ، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
Du fait de l'inflation et de l'accroissement naturel de la population des réfugiés, le budget de l'Office a dû être augmenté de 5 % chaque année pour assurer le même niveau de services. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
68. L'établissement d'un programme d'action interrégional pour lutter contre la désertification dans les pays d'Asie centrale, de Transcaucasie et d'Europe orientale a dû être reporté du fait que quelques pays d'Europe orientale n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | 68- أما إعداد برنامج عمل أقاليمي لمكافحة التصحر في بلدان آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز وأوروبا الشرقية فقد تعين تأجيله بسبب أن بعض بلدان أوروبا الشرقية لم تصدق على الاتفاقية بعد. |
Ainsi, il a fallu déployer 700 Casques bleus à Fataki, dans l'Ituri, pour assurer la sécurité du recensement et de l'inscription des électeurs. | UN | فقد تعين نشر 700 فرد من الخوذ الزرق في فاتاكي بمقاطعة إيتوري من أجل تأمين عملية إحصاء وتسجيل الناخبين. |
il a fallu plusieurs séries de négociations formelles et informelles pour parvenir à un accord sur la composition du Conseil. | UN | فقد تعين إجـراء عدة جولات من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس. |
Le bureau de Pretoria fonctionnait déjà. Par contre, il a fallu créer les directions régionales d'Abidjan et d'Addis-Abeba et y envoyer du personnel du siège et des autres régions. | UN | وفي حين كان مكتب المفوضية في بريتوريا عاملا بالفعل، فقد تعين إنشاء مجلسي الإدارة الإقليميين في أبيدجان وأديس أبابا، وتم نقل موظفين من المقر ومن هاتين المنطقتين لتحقيق هذا الغرض. |
Le HCR avait élaboré sa stratégie pour 1996 en tablant sur une accélération du rapatriement d’un nombre de réfugiés estimé à 1,9 million, mais il a dû réagir aux pressions de plus en plus fortes exercées par les principaux pays d'asile en faveur d’un rapatriement plus rapide. | UN | ورغم أن المفوضية استنبطت استراتيجيتها لعام ١٩٩٦ وهي واثقة من أن اﻹعادة إلى الوطن للاجئين الذين يقدر عددهم ﺑ ١,٩ مليون لاجئ سوف تتسارع، فقد تعين على المنظمة أيضا أن تستجيب للضغط المتصاعد طلبا لعودة اللاجئين من بلدان اللجوء الرئيسية إلى الوطن. |
il a dû réagir de manière appropriée et avec célérité face à la détérioration de la situation dans le sud des Balkans, notamment dans la zone frontalière entre la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo) et l'ex-République yougoslave de Macédoine, ainsi que dans l'ex-République proprement dite. | UN | فقد تعين على المجلس أن يرد رداًّ كافياً وفورياًّ على تدهور الحالة في جنوب البلقان، وبخاصة في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو)، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكذلك في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة نفسها. |
il a dû réagir de manière appropriée et avec célérité face à la détérioration de la situation dans le sud des Balkans, notamment dans la zone frontalière entre la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo) et l'ex-République yougoslave de Macédoine, ainsi que dans l'ex-République proprement dite. | UN | فقد تعين على المجلس أن يرد رداًّ كافياً وفورياًّ على تدهور الحالة في جنوب البلقان، وبخاصة في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو)، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكذلك في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة نفسها. |
En raison de la persistance du conflit, les secours d'urgence ont dû être transportés par avion dans la majeure partie du pays, opération qui allait devenir le plus grand pont aérien du monde. | UN | ونظرا لاستمرار النزاع، فقد تعين نقل الامدادات إلى معظم أنحاء البلد عن طريق الجو فيما أصبح أكبر عملية نقل جوي شهدها العالم. |
En fait, les prévisions pour 1999 ont dû être ajustées pour tenir compte des décisions dernièrement prises par le Conseil de sécurité de renouveler les mandats de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola et de la Force de déploiement préventif des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، فقد تعين تعديل تقديرات اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام لمراعاة ما اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا من قرارات بعدم تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Bien qu’un pourcentage élevé des produits prévus ait été exécuté, certains ont dû être reformulés pour tenir compte de l’évolution de la situation, ainsi que des préoccupations de la Commission du développement social et de l’Assemblée générale. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة مئوية كبيرة من النواتج المبرمجة قد أنجزت، فقد تعين القيام ببعض عمليات إعادة الصياغة على نحو يعكس الظروف المتغيرة، وكذلك الشواغل التي أبدتها لجنة التنمية الاجتماعية والجمعية العامة. |
La mission du Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression, initialement prévue en 1998, avait dû être reportée en raison des engagements qu'il avait déjà pris. | UN | أما زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير التي كانت مقررة مبدئياً في 1998، فقد تعين تأجيلها بسبب التزامات سابقة. |
Comme le vendeur n'avait pas livré le matériel à la date convenue, le matériel avait dû être livré directement sur le chantier et il n'avait pas pu être essayé, comme initialement prévu, avant son installation. | UN | وحيث إن البائع لم يسلم الجهاز في التاريخ المتفق عليه فقد تعين تسليم الجهاز مباشرة إلى موقع التركيب ولم يتسن اختباره، حسبما كان مخططاً لـه أصلاً، قبل وضعه في مكانه. |
La décentralisation avait obligé l'organisation à faire des investissements dans la gestion du personnel : il avait fallu créer de nouveaux systèmes et former du personnel. | UN | وأردف قائلا إن التحول إلى اللامركزية قد استلزم من المنظمة الاستثمار في مجال إدارة شؤون الموظفين: فقد تعين إنشاء نظم جديدة، وكذلك تدريب الموظفين. |
Étant donné que les techniques d'établissement des coûts différaient d'un pays à l'autre, il avait fallu procéder à une agrégation des coûts sur un éventail de facteurs pour pouvoir établir des comparaisons utiles permettant de s'accorder sur un chiffre précis. | UN | ونظرا لاختلاف تكنولوجيات حساب التكاليف المستخدمة، فقد تعين تجميع تكاليف طائفة من العوامل حتى يتسنى التوصل الى مقارنات مفيدة وبالتالي الى استخلاص رقم متفق عليه. |