Depuis lors, le monde a changé d'une manière que nul n'envisageait, avec pour résultat l'apparition de nouveaux obstacles et défis. | UN | فقد تغير العالم منذ ذلك الوقت في مجالات عديدة لم يكن لأحد أن يتصورها، وبالتالي أدت إلى ظهور عقبات وتحديات جديدة. |
Le monde a changé; la société civile a acquis un savoir-faire qui enrichirait nos travaux. | UN | فقد تغير العالم؛ واكتسب المجتمع المدني أهمية أكبر بما يسمح بإثراء عملنا. |
Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu. | UN | ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار. |
Toutefois, comme mentionné plus haut, la définition de la population active a été modifiée. | UN | وعلى أية حال، فقد تغير تعريف القوى العاملة حسبما سبقت اﻹشارة إليه. |
Bien que tout ait été mis en œuvre pour éviter les retards, la date prévue du prononcé de l'arrêt dans une affaire a été modifiée. | UN | ومع أنها بذلت كل الجهود الممكنة لتفادي حدوث تأخير، فقد تغير الموعد المتوقع لإصدار أحد أحكام الاستئناف. |
Le discours a évolué au Sommet de Rio en 1992, qui a introduit le concept de < < développement durable > > établissant un lien entre l'environnement et le développement. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
Le monde a changé fondamentalement à bien des égards à la suite de ces attentats. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تغير العالم تغيرا أساسيا بطرق عديدة. |
Aujourd'hui, la perception des fusionsacquisitions par les acteurs publics et privés a changé. | UN | أما اليوم فقد تغير الموقف من عمليات الاندماج والشراء في القطاعين العام والخاص. |
Le monde a changé et l'ONU également doit changer pour faire face aux nouvelles réalités. | UN | فقد تغير العالم ويجب أن تتغيــر اﻷمــم المتحــدة أيضــا لمواجهــة الحقائق الجديدة. |
Le monde a changé; les conditions dans lesquelles les États existent ont changé. | UN | فقد تغير العالم وكذلك تغيرت الظروف التي تعيش الدول في ظلها. |
Depuis juste un mois, et j'ai du réapprendre l'interface sur tous les systèmes importants ici; tout a changé ! | Open Subtitles | تقريباً شهر، وكان عليّ تعلم ربط كل نظام رئيسي هنا، فقد تغير كل شيء |
Elle doit changer; le monde a changé. | UN | ولا بد من أن تتغير، فقد تغير العالم. |
L'équilibre militaire a changé et de nouveaux facteurs internes, conjugués aux pressions externes pourraient continuer de modérer les capacités et les intentions offensives des parties. | UN | فقد تغير الميزان العسكري وبرزت عوامل داخلية جديدة مصحوبة بضغوط خارجية قد تستمر في تخفيف القدرات والنوايا العدوانية لدى اﻷطراف. |
27.2 La situation a changé ces dernières années et les menaces se sont aggravées. | UN | 27-2 أما في الأعوام الأخيرة، فقد تغير الوضع الأمني بالنسبة للأمم المتحدة فأضحى أكثر خطرا. |
Le contexte géopolitique et de sécurité a changé et les pays sont beaucoup plus nombreux aujourd'hui qu'au moment de la signature du Traité à être en possession des connaissances et de la technologie nucléaires. | UN | فقد تغير السياق السياسي الجغرافي والأمني، وأصبح عدد البلدان الحائزة للمعرفة والتكنولوجيا النووية أكبر مما كان وقت التوقيع على المعاهدة. |
Étant donné les modifications apportées au cadre juridique par la loi XV de 2003 sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux, la mission de la CRF a changé, et celle-ci est maintenant chargée des tâches suivantes : | UN | ونظرا لتغير الخلفية القانونية التي نص عليها القانون الخامس عشر لعام 2003 بشأن منع وقمع غسل الأموال، فقد تغير نطاق عمل وحدة الاستخبارات المالية مما يتعين عليها الاضطلاع في الوقت الراهن بالمهام التالية: |
La constitution interne a été modifiée selon des modalités non constitutionnelles, par voie d'accord entre les représentants des autorités légales et les personnalités qui, bien que dans l'illégalité, disposent du pouvoir militaire. | UN | فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها. |
2. Cette année, la présentation du rapport du Directeur général et celle des rapports qui suivront, a été modifiée pour tenir compte de la nouvelle structure de l'Institut. | UN | ٢ - وبغية إظهار الوجه الجديد للمعهد بعد إعادة تشكيله، فقد تغير أيضا شكل تقرير المدير التنفيذي ابتداء من هذه السنة. |
Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, présentées dans le document ACC/1995/FB/R31, la présentation des états financiers a été modifiée comme suit : | UN | انسجاما مع معاييير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة الصادرة في الوثيقة ACC/1995/FB/R31 فقد تغير ترتيب عرض البيانات المالية على النحو التالي: |
En d'autres termes, la répartition des pauvres dans le monde a évolué. | UN | وبالتالي فقد تغير توزع الفقراء داخل المناطق وعبر أرجائها. |
Le système économique et financier a évolué, les pays émergents ont gagné en importance sur la scène économique mondiale ainsi que dans les enceintes internationales et de nouvelles questions sont apparues, relatives à la viabilité écologique et à l'évolution des conditions sociales. | UN | فقد تغير النظام الاقتصادي والمالي، وازدادت أهمية البلدان ذات الاقتصادات الناشئة في الاقتصاد العالمي وفي المحافل الدولية، ونشأت مسائل جديدة تتصل بالاستدامة البيئية وبالظروف الاقتصادية المتغيرة. |