En l'absence de consensus sur la façon de procéder, il a été décidé que la question devrait être présentée clairement dans le rapport annuel du Comité. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما، فقد تقرر أن يجري عرض المسألة بوضوح في التقرير السنوي للجنة. |
Étant donné que divers articles du règlement doivent encore être approuvés, il a été décidé que certains d'entre eux seraient utilisés à titre provisoire afin de rendre la Plateforme opérationnelle pour la première session de la Plénière. | UN | ولكن بالنظر إلى أنه لا يزال يتعين الاتفاق على مختلف المواد، فقد تقرر أن تستخدم بعض المواد على أساس مؤقت من أجل تفعيل المنبر من أجل عقد الدورة الأولى للاجتماع العام. |
Toutefois, comme la recommandation 67 a fait l'objet de vives controverses à la séance précédente de la Commission, il a été décidé que les questions sur lesquelles elle portait devraient être laissées à l'appréciation des parties concernées. | UN | ومع ذلك، ولأن التوصية 67 كانت مصدراً لخلاف كبير في الدورة السابقة للجنة، فقد تقرر أن تترك المسائل التي أثيرت فيها لتقدير الأطراف المعنية. |
Au lieu de cela, il a été décidé qu'aucun accord ne serait signé tant qu'il n'y aurait pas d'assentiment sur l'ensemble des dispositions. | UN | وبدلا من ذلك، فقد تقرر أن لا يكون ثمة اتفاق موقَّع إلى أن يتم الاتفاق على جميع الأحكام. |
Étant donné qu'il est impensable qu'une mère n'hérite rien de son défunt fils, on a décidé que l'héritage serait conjoint, en parallèle. | UN | وبما أنه يصعب تصور أن الأم لا تستطيع أن ترث أي شيء من طفلها المتوفى، فقد تقرر أن يكون الميراث مشتركا وبصورة متوازية. |
Les consultations se poursuivant, il a été décidé de renvoyer la question à plus tard. | UN | ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق. |
Pour ce qui est de la fréquence des réunions, il a été décidé que le CAC tiendrait deux réunions ordinaires par an, l’une au printemps ailleurs qu’à New York et l’autre à l’automne à New York, durant l’Assemblée générale. | UN | أما فيما يتعلق بتواتر اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية، فقد تقرر أن تعقد دورتين عاديتين كل سنة، تعقد احداهما في الربيع خارج نيويورك، وتعقد اﻷخرى في الخريف في نيويورك أثناء انعقاد الجمعية العامة. |
Comme l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale est actuellement en cours de ratification, il a été décidé que la législation d'application couvrirait aussi bien cet accord que le Statut de Rome. | UN | ولأن إجراء اعتماد اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية هو الآن في عملية التصديق فقد تقرر أن تغطي التشريعات التنفيذية كلاً من نظام روما الأساسي والاتفاق المذكور أعلاه. |
Quant au dispositif permettant de couvrir les coûts de ce programme, il a été décidé que les frais de fonctionnement seraient à la charge des municipalités, et qu'au moins 90% du montant des allocations seraient apportés par l'État. | UN | وفيما يتعلق بتوفير التمويل لتغطية تكاليف هذا النظام، فقد تقرر أن تغطي السلطات البلدية تكاليف التشغيل وتغطي الدولة ما لا يقل عن 90 في المائة من تكاليف دعم دخل المستفيدين. |
Les expédier à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi n'aurait pas été rentable et il a été décidé que la vente de ces avoirs à un organisme des Nations Unies pour une valeur nominale était le moyen le plus efficient dont on disposait pour les liquider. | UN | ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة. |
il a été décidé que la Commission s'impliquerait davantage dans les activités de sensibilisation visant à faire connaître les avantages de la normalisation des noms géographiques dans les secteurs économique, culturel, social, de la sécurité, des interventions d'urgence en cas de catastrophe naturelle, entre autres. | UN | فقد تقرر أن تقوم اللجنة بدور أكبر في التوعية بفوائد توحيد الأسماء الجغرافية في القطاعات المختلفة: الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والأمنية وحالات الطوارئ أثناء الكوارث الطبيعية، وما إلى ذلك. |
Étant donné que la plupart des activités à organiser pour le personnel font intervenir des établissements ou des espaces de loisirs locaux, il a été décidé que le poste devrait être occupé par un ressortissant haïtien qui aurait une connaissance et une expérience suffisantes du milieu local et parlerait couramment le français, l'anglais et le créole. | UN | وبالنظر إلى أن معظم الأنشطة المقرر تنظيمها لأفراد البعثة تشارك فيها مؤسسات محلية أو قطاعات ذات صلة بالاستجمام، فقد تقرر أن يشغل الوظيفة مواطن من هايتي لديه ما يكفي من المعرفة والخبرة بالبيئة المحلية ويتحدث الفرنسية والإنكليزية والكريول بطلاقة. |
Vu que l'Ouzbékistan doit faire parvenir son prochain rapport avant le 1er avril 2008, il a été décidé que les réponses manquantes figureraient dans ce rapport et que le cas de l'Ouzbékistan serait réexaminé à la quatrevingttreizième session du Comité. | UN | وبما أنه يتعين على أوزبكستان أن تقدم تقريرها المقبل قبل الأول من نيسان/أبريل 2008، فقد تقرر أن تذكر ردودها الناقصة في هذا التقرير، وأن يعاد النظر في حالة أوزبكستان في الدورة الثالثة والتسعين للجنة. |
Pourtant, compte tenu des ressources limitées du Groupe thématique et du mandat général du Groupe d'étude, il a été décidé que le Groupe aurait essentiellement un rôle de sensibilisation à ces questions et qu'il favoriserait la coordination entre les maillages existants en s'appuyant sur le travail déjà accompli par le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. | UN | ونظرا للموارد المحدودة المتاحة للفريق والولاية العامة الممنوحة لفرقة العمل، فقد تقرر أن يركز الفريق على نشر التوعية بالسياسات المتعلقة بهذه المسائل وعلى التنسيق بين مبادرات التوصيل القائمة، بناء على الإنجازات التي حققتها فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية. |
Quant à la coordination des programmes de travail entre les deux Conventions, il a été décidé que chaque secrétariat encouragerait les parties à chacun de ces instruments et leurs centres de coordination nationaux à tenir des réunions consultatives communes dans le cadre de leur processus d'établissement de rapports. | UN | 48 - وفيما يتعلق بتنسيق برامج العمل بين الاتفاقيتين، فقد تقرر أن تعمل أمانة كل اتفاقية على تشجيع الأطراف في اتفاقيتها ومراكز تنسيقها الوطنية على عقد اجتماعات تشاورية مشتركة كجزء من عملية إعدادها للتقارير. |
Compte tenu de l'importance que mon gouvernement lui attache, il a été décidé qu'il serait présidé par le Secrétaire aux relations extérieures et qu'il serait composé de personnalités des milieux gouvernementaux, universitaires et culturels ayant des relations avec les Nations Unies. | UN | ونظرا لﻷهمية التي توليها حكومة بلادي لهذا الحدث فقد تقرر أن يرأس وزير الخارجية هذه اللجنة التي تتكون من شخصيات من الميادين الحكومية واﻷكاديمية والثقافية المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
Au moment de la publication des résultats du dernier examen en 2002, il a été décidé qu'il serait opportun de procéder à un nouvel examen en 2009/10. | UN | وبالنظر إلى أن نتائج الاستعراض الأخير لهذه السياسة نُشر في عام 2002، فقد تقرر أن من المناسب وأن الوقت قد حان لاستعراض السياسة في الفترة 2009/2010. |
90. Comme les locaux de Radio Mogadishu avaient été déclarés dépôt d'armes autorisé, il a été décidé qu'au cours de l'inspection du 5 juin, des techniciens des forces spéciales des États-Unis accompagneraient l'équipe d'inspection afin d'examiner les installations de radio. | UN | ٠٩ - وحيث أن مقار إذاعة مقديشيو قد أعلنت موقعا يؤذن بتخزين اﻷسلحة فيه، فقد تقرر أن يرافق فنيو القوات اﻷمريكية الخاصة فريق التفتيش على اﻷسلحة خلال عمليات التفتيش في ٥ حزيران/يونيه وذلك لتفقد منشآت اﻹذاعة. |
66. Comme les deux Comités < < E2 > > avaient achevé les travaux et ne siégeaient plus, on a décidé que la réclamation serait examinée par un comité de commissaires ayant l'habitude de traiter les réclamations de sociétés. | UN | 66- ولما كان الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " قد أنهيا برنامج عملهما وما عاد لهما وجود لدى التوصل إلى هذا القرار، فقد تقرر أن يستعرض هذه المطالبة فريق مفوضين ذو خبرة في استعراض مطالبات الشركات. |
C'est pourquoi il a été décidé de ne plus procéder ainsi. | UN | وبالتالي، فقد تقرر أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر في المستقبل. |
Étant donné que l'on connaît désormais la date à laquelle le Tribunal doit achever ses travaux, il a été décidé de renoncer à l'installation des barrières. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |