"فقد تلقى المقرر الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • le Rapporteur spécial a reçu
        
    le Rapporteur spécial a reçu à Kinshasa, à Goma et à Bukavu de nombreux témoignages faisant état d'intimidations de cette sorte. UN فقد تلقى المقرر الخاص في كنشاسا وغوما وبوكافو شهادات عديدة تتعلق بتخوفات من هذا النوع.
    le Rapporteur spécial a reçu d'observateurs non palestiniens des témoignages faits sous serment sur la situation dans cette ville. UN فقد تلقى المقرر الخاص تقارير مشفوعة بيمين من مراقبين غير فلسطينيين للحالة في نابلس.
    113. En ce qui concerne les zones du secteur ouest sous contrôle croate, le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant le harcèlement, l'intimidation et la détention arbitraire de Serbes. UN ٣١١ ـ أما فيما يتعلق بمناطق القطاع الغربي الخاضعة للسيطرة الكرواتية، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن مضايقات الصرب وتخويفهم واعتقالهم تعسفا.
    Lors de chacune de ses visites dans le pays, le Rapporteur spécial a reçu des plaintes dignes de foi faisant état de cas de discrimination à l'égard de ces populations. UN فقد تلقى المقرر الخاص في كل زيارة من زياراته لغينيا الاستوائية تقارير مستندة إلى أسانيد مثبتة عن حدوث تمييز من هذا النوع.
    En ce qui concerne l'emploi d'enfants soldats, le Rapporteur spécial a reçu des informations à jour sur le Programme de démobilisation mené par l'UNICEF. UN 57 - أما عن استخدام الجنود الأطفال، فقد تلقى المقرر الخاص تقريرا عن برنامج التسريح الذي تضطلع به اليونيسيف.
    45. Au sujet des réponses à des communications transmises dans le cadre du rapport à la cinquante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a reçu des courriers des États suivants : Allemagne, Arabie saoudite, Autriche, Belgique, Chine, Estonie, Japon, Maldives, Pakistan, Slovénie et Ukraine. UN ٤٥ - أما بالنسبة للردود على الرسائل الموجهة في إطار التقرير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين، فقد تلقى المقرر الخاص رسائل من الدول التالية: استونيا والمانيا وأوكرانيا وباكستان وبلجيكا وسلوفينيا والصين وملديف والمملكة العربية السعودية والنمسا واليابان.
    le Rapporteur spécial a reçu plusieurs communications au sujet de gouvernements qui s'appuyaient sur des règlements administratifs abusivement subjectifs, en particulier en ce qui concerne la délivrance de licences et la fiscalité, pour fermer ou suspendre des médias. UN فقد تلقى المقرر الخاص عدداً من الرسائل المتعلقة بحالات تطبق الحكومات فيها لوائح إدارية تطبيقاً صارماً إلى درجة لا داعي لها، وبخاصة لوائح ناظمة لمسألتي إصدار تراخيص وسائط الإعلام وحساب الضرائب المفروضة عليها، بغية إغلاق هذه الوسائط أو إيقافها عن العمل.
    Il y a dans le pays des sentiments xénophobes, et, malgré les protections généralement solides que la Constitution offre à tous ceux qui résident en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a reçu des réponses diverses et sceptiques de la part des autorités sur les droits des immigrants dans le pays. UN وتوجد في البلد مشاعر كراهية تجاه الأجانب وبالرغم من الحماية القوية التي يمنحها الدستور عموماً لكل المقيمين في جنوب أفريقيا، فقد تلقى المقرر الخاص من السلطات ردوداً مختلفة ومتشككة بشأن حقوق المهاجرين في البلد.
    En dépit de l'ordonnance no 1/6/266 promulguée le 22 juillet 2002 par les Émirats arabes unis, qui interdit de faire participer des enfants de moins de 15 ans ou pesant moins de 45 kg à des courses de chameaux, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur des cas d'enfants victimes de la traite pour être utilisés comme jockeys de chameaux. UN وبالرغم من الأمر رقم 1/6/266 الذي أصدرته دولة الإمارات العربية المتحدة في 22 تموز/يوليه 2002، والذي يحظر استخدام الأطفال دون 15 سنة أو الذين يقل وزنهم عن 45 كيلوغراماً في سباقات الإبل، فقد تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات للاتجار بالأطفال لغرض استخدامهم كسائقين في سباقات الإبل.
    Bien que le Gouvernement maintienne que la responsabilité des autorités n'a pas été engagée dans ce qu'il considère avoir été un accident, le Rapporteur spécial a reçu les témoignages de quelques survivants, qui ont affirmé que des embarcations officielles du port de La Havane avaient tenté d'intercepter le 13 de Marzo au moyen de jets d'eau sous pression et qu'elles l'avaient ensuite délibérément attaqué, provoquant son naufrage. UN ورغم أن الحكومة تؤكد أن السلطات لا تتحمل أية تبعة عن هذه الواقعة وأنها كانت مجرد حادث، فقد تلقى المقرر الخاص شهادات أدلى بها بعض الناجين، الذين أكدوا أن بعض السفن الحكومية في ميناء هافانا حاولت اعتراض سبيل القارب " ٣١ مارس " عن طريق غمره بالمياه المدفوعة بالضغط، ثم هاجمته عمدا مما أدى إلى غرقه.
    Bien que le Gouvernement maintienne que la responsabilité des autorités n'a pas été engagée dans ce qu'il considère avoir été un accident, le Rapporteur spécial a reçu les témoignages de quelques survivants, qui ont affirmé que des embarcations officielles du port de La Havane avaient tenté d'intercepter le 13 de marzo au moyen de jets d'eau sous pression et qu'elles l'avaient ensuite délibérément attaqué, provoquant son naufrage. UN ورغم أن الحكومة تؤكد أن السلطات لا تتحمل أية تبعة عن هذه الواقعة وأنها كانت مجرد حادث، فقد تلقى المقرر الخاص الشهادات التي أدلى بها بعض الناجين، الذين أكدوا أن بعض السفن الحكومية في ميناء هافانا حاولت اعتراض سبيل القارب " ١٣ مارس " عن طريق غمره بالمياه المدفوعة بالضغط، ثم هاجموه عمدا مما أدى لغرقه.
    26. Bien que le gouvernement ait fermé un des centres de détention secrets les plus tristement célèbres de Khartoum (situé près de la City Bank), mesure dont il faut se féliciter, le Rapporteur spécial a reçu au cours de sa mission d'enquête des témoignages indiquant que des centres de détention analogues, mais moins connus, continuaient d'être utilisés par les organes de la sécurité. UN ٦٢- وعلى الرغم من أن الحكومة أغلقت واحدا من أعتى وأشهر مراكز الاحتجاز السرية في الخرطوم )الواقع بالقرب من ستي بنك(، وهو تدبير جدير بالترحيب، فقد تلقى المقرر الخاص خلال بعثة تقصي الحقائق التي اضطلع بها إفادات تشير الى أن أجهزة اﻷمن لا تزال تستعمل مراكز احتجاز مماثلة وإن كانت أقل شهرة.
    50. En ce qui concerne les personnes à qui l’inscription a été refusée, le Rapporteur spécial a reçu des rapports selon lesquels, dans la région du sud comprise entre les villes de Nassiriya, Bassorah et Amara, zone de marais que le Gouvernement iraquien considère comme un repaire d’opposants au régime, les habitants ne reçoivent toujours pas de cartes de ravitaillement. UN ٥٠ - أما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين حرموا من التسجيل، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير تدعي بأن سكان المناطق الجنوبية )في مثلث اﻷهوار الواقع بين مدن الناصرية والبصرة والعمارة(، التي تعتبرها الحكومــة العراقية مخابئ لمعارضيها، ما زالوا محرومين مــن الحصـول علــى بطاقات الحصص التموينية.
    22. Bien que le Gouvernement ait fermé un des centres de détention secrets les plus tristement célèbres de Khartoum (situé près de la banque), mesure dont il faut se féliciter, le Rapporteur spécial a reçu au cours de sa récente mission d'enquête des témoignages indiquant que des centres de détention analogues, mais moins connus, continuent d'être utilisés par les organes de la sécurité. UN ٢٢ - وعلى الرغم من أن الحكومة أغلقت واحدا من أعتى وأشهر مراكز الاحتجاز السرية في الخرطوم )الواقع بالقرب من ستي بنك(، وهو تدبير جدير بالترحيب، فقد تلقى المقرر الخاص خلال بعثته اﻷخيرة لتقصي الحقائق إفادات تشير الى أن أجهزة اﻷمن لا تزال تستعمل مراكز احتجاز أخرى مماثلة وإن كانت أقل شهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus