"فقد حان" - Traduction Arabe en Français

    • il est grand
        
    • est venu
        
    • mais il fallait
        
    • il est maintenant
        
    • venu de
        
    • est l'heure
        
    • venu d
        
    • le moment est
        
    • l'heure est venue
        
    il est grand temps d'adopter des mesures énergiques pour corriger ces déséquilibres. UN فقد حان وقت اتخاذ تدابير قوية لتصحيح تلك الاختلالات.
    il est grand temps que nous adoptions une approche objective de la revitalisation des travaux de la Conférence. UN فقد حان الوقت لاعتماد نهج موضوعي لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    il est grand temps que la communauté internationale obtienne des progrès tangibles dans le cadre du respect de ses engagements. UN فقد حان الوقت لكي يحرز المجتمع الدولي قدرا ملموسا من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته.
    16. Si le phénomène de l'inégalité n'est pas nouveau, le moment est venu d'y remédier. UN 16 - واستطردت قائلة إنه وإن لم تكن تلك اللامساواة بالأمر الجديد، فقد حان الوقت للتصدي لها.
    Les structures d'ensemble du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement étaient, certes, solidement établies, mais il fallait à présent étudier en détail la manière dont les organismes fonctionnaient au niveau des pays et comment il serait possible d'améliorer l'appui qu'ils fournissaient aux gouvernements. UN 266 - وقالت إنه بالرغم من ترسخ الهياكل العامة للتقييم القطري الموحد/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فقد حان الوقت الآن للتركيز على تفاصيل كيفية عمل الوكالات على المستوى القطري، وكيفية تحسين تقديم الدعم للحكومات.
    Pour atteindre cet objectif et faire passer ce thème dans la réalité, il est maintenant temps de faire le bilan de la situation et des outils dont nous disposons actuellement. UN وبغية تحقيق هذا الهدف وتجسيد حقيقة هذا الموضوع فقد حان الوقت لتحديد الشوط الذي قطعناه وما بحوزتنا الآن من أدوات من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    En conséquence, il est grand temps d'adopter une approche novatrice qui démarginalise réellement les réfugiés et les migrants. UN لذا فقد حان الوقت لاتباع نُهج جديد يمنح قوة حقيقية للاجئين والمهاجرين.
    Je le répète, il est grand temps que nous renforcions notre détermination et notre solidarité, afin de rapprocher nos positions. UN ومرة أخرى، فقد حان الوقت لكل واحد منا لكي يسهم في تقوية عزمنا ووحدتنا من أجل تجاوز الاختلافات السائدة فيما بيننا.
    Dans l'intérêt des générations futures, il est grand temps que les peuples de l'Afrique avancent et rattrapent le retard subi. UN وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    il est grand temps d'insister sur la nécessité du dialogue, de l'entente et du respect mutuel, de sorte que la voix de la raison puisse l'emporter. UN فقد حان الوقت للتأكيد على الحاجة للحوار والاحترام والتفهم لكي يسود صوت العقل والنطق. ميجويل موراتينوس عبد الإله الخطيب
    il est grand temps que les peuples représentés au sein de l'Assemblée entament une nouvelle réflexion sur leur influence, et fassent entendre leur voix. UN وهكذا فقد حان الوقت ﻷن نقوم، نحن الشعوب الممثلة في هذه الجمعية العامة بإعادة تقدير نفوذنا والجهر بأصواتنا.
    Si nous voulons respecter l'échéance de 1996, il est grand temps de trouver une solution à tous ces problèmes. UN وإذا كان لنا أن نلبي الموعد النهائي المحدد بعام ٦٩٩١، فقد حان الوقت لنتوصل الى حل لجميع هذه المشاكل.
    Nous croyons que pour répondre aux attentes de la communauté internationale et relever le présent défi, il est grand temps que la Conférence affronte ces problèmes avec courage. UN ونرى أنه إذا شاء المؤتمر أن يلبي توقعات المجتمع الدولي منه وأن يواجه تحديات اليوم، فقد حان الوقت لمواجهة هذه المشكلات بشجاعة.
    A un moment où le débat sur le renforcement des capacités et l'habilitation sur lesquels doit déboucher le processus de développement se poursuit, il est grand temps de reconsidérer la notion de conditionnalité sous toutes ses formes. UN وباستمرار مناقشة بناء القدرات والتمكين في عملية التنمية، فقد حان اﻷوان ﻹعادة النظر في المشروطية.
    Sur ce, il est grand temps de tirer des enseignements en vue de clore cette question une fois pour toutes. UN ولذلك، فقد حان الوقت لاستخلاص الدروس المناسبة وحسم هذه المسألة نهائيا.
    il est grand temps de nous mettre au travail, d'entamer des négociations et de produire des résultats bien définis. UN فقد حان الوقت لكي نبدأ العمل، ونبدأ التفاوض والتوصل إلى نتائج واضحة.
    Le moment est venu d'unir nos efforts et de travailler en partenariat et en coopération. UN فقد حان الوقت لنضمّ الجهود ولنتشارك ولنتعاون.
    Les structures d'ensemble des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement étaient, certes, solidement établies, mais il fallait à présent étudier en détail la manière dont les organismes fonctionnaient au niveau des pays et les possibilités d'amélioration de l'appui qu'ils fournissaient aux gouvernements. UN 180 - وقالت إنه في الوقت الذي أصبحت فيه الهياكل العامة للتقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قائمة بشكل ثابت، فقد حان الوقت الآن للتركيز على تفاصيل كيفية سير أعمال الوكالات على المستوى القطري وكيفية تحسين الدعم المقدم إلى الحكومات.
    Nous ne pouvons plus traiter le sida d'un côté et les OMD de l'autre - il est maintenant temps de boucler la boucle. UN ولم يعد بوسعنا التصدي للإيدز بيد وتحقيق الأهداف الإنمائية بيد أخرى - فقد حان الوقت للعمل باليدين كلتيهما.
    Le moment était venu de passer de la rédaction des lois à leur application. UN فقد حان اﻷوان للانتقال من تحرير القوانين الى تطبيقها.
    Si vous voulez bien m'excuser c'est l'heure de ma sieste de 8 h 15. Open Subtitles الآن، من فضلكم اسمحوا لي فقد حان وقت قيلولة ال 8: 15
    l'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus