"فقد سبق" - Traduction Arabe en Français

    • a déjà
        
    • avait déjà
        
    • ont déjà
        
    • est déjà
        
    • avons déjà
        
    En ce qui concerne les " mercenaires " , le Gouvernement angolais a déjà déclaré que les Forces armées n'en comptaient aucun dans leurs rangs. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها
    Pour ce qui est de la révision de la législation discriminatoire concernée, l'État partie y a déjà procédé. UN أمّا بخصوص طلبها إصلاح التشريع المعني المنطوي على تمييز، فقد سبق أن فعلت الدولة الطرف ذلك.
    S. E. l'Ambassadeur Idriss Jazaïry a déjà présenté la position de l'Algérie concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN أما بالنسبة لموقف الجزائر من معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية فقد سبق لسعادة السفير إدريس الجزائري أن قدم موقف بلادي حول هذا الموضوع.
    Il avait déjà exposé sa position sur l'indépendance. UN أما الاستقلال فقد سبق أن أعربت المملكة المتحدة عن موقفها منه.
    Le Gouvernement britannique avait déjà fait connaître sa position sur l'indépendance. UN أما موقفها بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    Les engagements des autres donateurs ont déjà été versés et dépensés les années précédentes. UN أما التزامات المانحين الآخرين فقد سبق إنفاقها وصرفها في الأعوام السابقة.
    Cela étant, il est déjà arrivé par le passé que des États parties aient à rédiger plusieurs rapports pour une même année. UN ومع ذلك، فقد سبق أن طُلب إلى بعض الدول الأطراف إعداد عدة تقارير عن نفس العام.
    Ainsi, nous avons déjà ratifié la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولهــا فقد سبق أن صدقنا على اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمــم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Sa position sur la question de l'indépendance a déjà été énoncée. UN أما موقف المملكة المتحدة بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    La position du Royaume-Uni sur la question de l'indépendance a déjà été exposée. UN أما موقف المملكة المتحدة بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    Elle a déjà bénéficié d'une période de grâce démesurée. UN فقد سبق لها أن تمتعت بفترة سماح طالت أكثر مما يلزم.
    La position du Royaume-Uni sur la question de l'indépendance a déjà été exposée. UN أما موقف المملكة المتحدة بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    On a déjà pris des initiatives concernant les modes de consommation et de production durables. UN فقد سبق اتخاذ مبادرات بشأن نمطي الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    La Conférence a déjà apporté la preuve, il n'y a pas si longtemps, qu'elle pouvait parfaitement fonctionner comme organe de négociation. UN فقد سبق أن أظهرت قدرتها على العمل كهيئة تفاوضية في الماضي غير البعيد.
    Il a été reconnu que la réclamation ouvrait droit à indemnisation, mais une décision a déjà été prise pour la même perte dans le cadre d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. UN على الرغم من ثبوت أهلية المطالبة للتعويض، فقد سبق منح تعويض عن الخسارة نفسها في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة.
    La réclamation ouvre droit à indemnisation, mais une indemnité a déjà été octroyée pour la même perte dans le cadre d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. UN بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة.
    La réclamation ouvre droit à indemnisation, mais une indemnité a déjà été octroyée pour la même perte dans le cadre d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. UN بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة.
    Il avait déjà purgé trois ans de prison et en réalité avait déjà fait une autre année de prison. UN فقد سبق أن أمضى ثلاث سنوات في السجن أصلا كما أنه قد أمضى في الواقع سنة أخرى.
    La Mauritanie avait déjà par le passé rencontré des problèmes du fait de l'existence du conflit au Sahara occidental. UN فقد سبق لموريتانيا أن تعرضت لصعوبات في الماضي بسبب وجود النزاع في الصحراء الغربية.
    Makarios avait déjà déclaré < < morts et enterrés > > la Constitution et les Accords conclus et il était d'ores et déjà manifeste que la population chypriote turque ne pourrait plus vivre aux côtés des Chypriotes grecs. UN فقد سبق لمكاريوس أن أعلن عن " موت ودفن " لا الدستور فقط بل والاتفاقات، وأصبح واضحا أنه لم يعد في إمكان الشعب القبرصي التركي أن يعيش مختلطا مع الشعب القبرصي اليوناني.
    Ils ont déjà été approuvés dans le cadre de l'initiative de paix régionale de Lusaka. UN فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا.
    Le délit de coups et blessures est déjà couvert par le Code pénal. UN أما جريمة الاعتداء وجريمة الضرب فقد سبق أن شملهما قانون العقوبات.
    Nous avons déjà indiqué - et nous le confirmons aujourd'hui - que nous appuyons l'élection de l'Allemagne et du Japon au rang de membres permanents du Conseil de sécurité. UN فقد سبق أن أعربنا ونعيد تأكيد ذلك اليوم، عن مساندتنا لانتخاب ألمانيا واليابان عضوين دائمين في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus