En ce qui concerne les " mercenaires " , le Gouvernement angolais a déjà déclaré que les Forces armées n'en comptaient aucun dans leurs rangs. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها |
Pour ce qui est de la révision de la législation discriminatoire concernée, l'État partie y a déjà procédé. | UN | أمّا بخصوص طلبها إصلاح التشريع المعني المنطوي على تمييز، فقد سبق أن فعلت الدولة الطرف ذلك. |
S. E. l'Ambassadeur Idriss Jazaïry a déjà présenté la position de l'Algérie concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | أما بالنسبة لموقف الجزائر من معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية فقد سبق لسعادة السفير إدريس الجزائري أن قدم موقف بلادي حول هذا الموضوع. |
Il avait déjà exposé sa position sur l'indépendance. | UN | أما الاستقلال فقد سبق أن أعربت المملكة المتحدة عن موقفها منه. |
Le Gouvernement britannique avait déjà fait connaître sa position sur l'indépendance. | UN | أما موقفها بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه. |
Les engagements des autres donateurs ont déjà été versés et dépensés les années précédentes. | UN | أما التزامات المانحين الآخرين فقد سبق إنفاقها وصرفها في الأعوام السابقة. |
Cela étant, il est déjà arrivé par le passé que des États parties aient à rédiger plusieurs rapports pour une même année. | UN | ومع ذلك، فقد سبق أن طُلب إلى بعض الدول الأطراف إعداد عدة تقارير عن نفس العام. |
Ainsi, nous avons déjà ratifié la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ولهــا فقد سبق أن صدقنا على اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمــم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Sa position sur la question de l'indépendance a déjà été énoncée. | UN | أما موقف المملكة المتحدة بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه. |
La position du Royaume-Uni sur la question de l'indépendance a déjà été exposée. | UN | أما موقف المملكة المتحدة بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه. |
Elle a déjà bénéficié d'une période de grâce démesurée. | UN | فقد سبق لها أن تمتعت بفترة سماح طالت أكثر مما يلزم. |
La position du Royaume-Uni sur la question de l'indépendance a déjà été exposée. | UN | أما موقف المملكة المتحدة بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه. |
On a déjà pris des initiatives concernant les modes de consommation et de production durables. | UN | فقد سبق اتخاذ مبادرات بشأن نمطي الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
La Conférence a déjà apporté la preuve, il n'y a pas si longtemps, qu'elle pouvait parfaitement fonctionner comme organe de négociation. | UN | فقد سبق أن أظهرت قدرتها على العمل كهيئة تفاوضية في الماضي غير البعيد. |
Il a été reconnu que la réclamation ouvrait droit à indemnisation, mais une décision a déjà été prise pour la même perte dans le cadre d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. | UN | على الرغم من ثبوت أهلية المطالبة للتعويض، فقد سبق منح تعويض عن الخسارة نفسها في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
La réclamation ouvre droit à indemnisation, mais une indemnité a déjà été octroyée pour la même perte dans le cadre d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
La réclamation ouvre droit à indemnisation, mais une indemnité a déjà été octroyée pour la même perte dans le cadre d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
Il avait déjà purgé trois ans de prison et en réalité avait déjà fait une autre année de prison. | UN | فقد سبق أن أمضى ثلاث سنوات في السجن أصلا كما أنه قد أمضى في الواقع سنة أخرى. |
La Mauritanie avait déjà par le passé rencontré des problèmes du fait de l'existence du conflit au Sahara occidental. | UN | فقد سبق لموريتانيا أن تعرضت لصعوبات في الماضي بسبب وجود النزاع في الصحراء الغربية. |
Makarios avait déjà déclaré < < morts et enterrés > > la Constitution et les Accords conclus et il était d'ores et déjà manifeste que la population chypriote turque ne pourrait plus vivre aux côtés des Chypriotes grecs. | UN | فقد سبق لمكاريوس أن أعلن عن " موت ودفن " لا الدستور فقط بل والاتفاقات، وأصبح واضحا أنه لم يعد في إمكان الشعب القبرصي التركي أن يعيش مختلطا مع الشعب القبرصي اليوناني. |
Ils ont déjà été approuvés dans le cadre de l'initiative de paix régionale de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
Le délit de coups et blessures est déjà couvert par le Code pénal. | UN | أما جريمة الاعتداء وجريمة الضرب فقد سبق أن شملهما قانون العقوبات. |
Nous avons déjà indiqué - et nous le confirmons aujourd'hui - que nous appuyons l'élection de l'Allemagne et du Japon au rang de membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | فقد سبق أن أعربنا ونعيد تأكيد ذلك اليوم، عن مساندتنا لانتخاب ألمانيا واليابان عضوين دائمين في المجلس. |