"فقد شاركت" - Traduction Arabe en Français

    • a participé
        
    • ont participé
        
    • avait participé
        
    • avaient participé
        
    • ont pris part
        
    Au niveau régional, il a participé à la récente réunion des ministres africains responsables des établissements humains en liaison avec les préparatifs de la Conférence Habitat II. UN أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد شاركت في اجتماع عقد مؤخرا للوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن المستوطنات البشرية فيما يتعلق بعملية التحضير للموئل الثاني.
    Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. UN وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم.
    Étant donné que l'UNESCO ne consacre pas de fonds spécifiquement au domaine du genre, l'organisation n'a participé qu'à la programmation et au développement du projet. UN وبما أن اليونسكو لا تملك موارد مخصصة لمجال المساواة بين الجنسين، فقد شاركت فقط في عملية البرمجة وتطوير المشاريع.
    S'agissant du pouvoir exécutif fédéral, 29 administrations et institutions ont participé à l'élaboration du rapport. UN أما على صعيد السلطة التنفيذية الاتحادية، فقد شاركت 29 إدارة ومؤسسة في إعداد هذا التقرير.
    Nos troupes ont participé de concert à la guerre du Golfe et participent conjointement à des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies à Chypre et en Croatie. UN فقد شاركت قواتنا معا في حرب الخليج وتشارك معا في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكرواتيا.
    L'OMC avait participé activement aux réunions organisées au printemps 2000 à Washington. UN فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة.
    Dès les toutes premières années de son indépendance, l'Ukraine a participé activement aux efforts de l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    En conséquence, elle a participé activement aux négociations de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونتيجة لذلك، فقد شاركت بصورة نشيطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'UNICEF a participé à 21 appels communs et n'a lancé aucun appel distinct. UN فقد شاركت اليونيسيف في ١٢ نداء موحدا ولم تباشر أية نداءات بمفردها.
    L'Arménie a participé activement à la Conférence de Durban. UN فقد شاركت أرمينيا بنشاط في مؤتمر دوربان.
    La Hongrie d'ailleurs a participé avec succès à plusieurs projets du PNUD, de l'ONUDI et du PNUE en fournissant une assistance technique ou des ressources humaines. UN وفي الواقع، فقد شاركت هنغاريا بنجاح في عدة مشاريع، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق تقديم المساعدة التقنية أو الموارد البشرية.
    Conscient de la nécessité d'appuyer le processus de paix et du fait que la sécurité nationale et la sécurité régionale sont indissociables, le Sultanat d'Oman a participé activement aux réunions des cinq groupes de travail issus des négociations multilatérales. UN إيمانا بضرورة دعم مسيرة السلام، وعلى أساس ترابط اﻷمن الوطني مع اﻷمن الاقليمي، فقد شاركت سلطنة عمان وبكل فعالية في اجتماعات مجموعات العمل الخمس المنبثقة عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Pour mettre cette règle en pratique, tout au long du XXe siècle, notre pays, l'Uruguay, a participé à toutes les initiatives visant à organiser la vie des peuples dans la paix et dans la liberté. UN ووضعا لهذه القاعدة موضع الممارسة، فقد شاركت بلادي، أوروغواي، في كل مبادرة اتخذت أثناء القرن العشرين لتنظيم حياة الأفراد وفقا لمبدأي السلم والحرية.
    À cet égard, l'Égypte a participé à la première réunion préparatoire à la Conférence et participera aux futures réunions dans le but d'aider à établir des principes solides indispensables au succès de la Conférence 2001. UN ولذا فقد شاركت مصر في الاجتماع التحضيري الأول للمؤتمر وستشارك في الاجتماعات التحضيرية القادمة، وذلك للمشاركة في وضع الأسس السليمة التي تضمن نجاح مؤتمر عام 2001.
    Au total, 45 États membres de la Conférence du désarmement y ont participé. UN فقد شاركت في هذه المناقشات 45 دولة عضواً في مؤتمر نزع السلاح.
    Bien plus, ces mêmes acteurs ont participé à l'observation des élections du premier scrutin jusqu'au dernier. UN وأكثر من ذلك، فقد شاركت هذه الجهات نفسها في مراقبة الانتخابات ابتداء من الاقتراع الأول ووصولا إلى الاقتراع الأخير.
    Ainsi les femmes nigériennes ont participé activement aux travaux des différentes conférences internationales et régionales notamment sur la femme. UN وهكذا، فقد شاركت نساء النيجر بهمة في أعمال مختلف المؤتمرات الدولية والإقليمية، ولاسيما منها تلك المتعلقة بالمرأة.
    Des équipes de chiens détecteurs de mines de l'Armée royale thaïlandaise ont participé non seulement au déminage proprement dit, mais aussi à la formation d'équipes locales de chiens détecteurs de mine. UN فقد شاركت أفرقة كلاب الكشف عن اﻷلغام التابعة للجيش الملكي التايلاندي، ليس فقط في إزالة اﻷلغام عمليا، ولكن ايضا في تدريب اﻷفرقة المحلية لكلاب إزالة اﻷلغام.
    L'OMC avait participé activement aux réunions organisées au printemps 2000 à Washington. UN فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة.
    Des navires de 15 pays avaient participé à ces activités à tour de rôle. UN فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب.
    Soixante et une organisations publiques, privées et non gouvernementales y ont pris part, mais la majorité des participants étaient des entités publiques. UN وعلى الرغم من أن معظم من شارك كانت منظمات عامة، فقد شاركت أيضا منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية في هذا التمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus