"فقد شكل" - Traduction Arabe en Français

    • la
        
    Pourtant, l'adoption de la Déclaration a été une réalisation remarquable partagée par tous les peuples et les nations. UN ولكن وبالرغم من هذا، فقد شكل تبني هــذا اﻹعــلان معيارا لﻹنجاز تشترك فيه كافة الشعوب واﻷمم.
    la Conférence du désarmement a créé un comité spécial doté de deux groupes de travail. UN فقد شكل مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة وفريقين عاملين لها.
    En fait, la présentation des communications nationales initiales avait donné lieu à la création de secrétariats chargés de la question des changements climatiques. UN فقد شكل استكمال البلاغات الوطنية الأولية لتلك البلدان أساساً لإنشاء الأمانات المعنية بتغير المناخ.
    L'adoption de la Déclaration sur la décolonisation, ainsi que la création du Comité spécial de la décolonisation qui l'a suivie, ont été des étapes décisives. UN فقد شكل اعتماد الإعلان وما تبعه من إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار خطوتين حاسمتين.
    L'établissement de fichiers de recrutement est l'un des éléments clefs de la réforme visant à remédier aux taux de vacance élevés. UN فقد شكل وضع قوائم وظيفية أحد عناصر الإصلاح الرئيسية الرامية إلى التصدي لمعدلات الشواغر المرتفعة.
    la controverse relative à l'existence de crimes internationaux et le type de régime qui serait alors nécessaire n'a fait qu'entraver la progression des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. UN فقد شكل الخلاف حول وجود الجنايات الدولية والنظام الممكن بشأنها حجر عثرة يعرقل سير عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول.
    la diversité des produits et indicateurs autres que ceux du plan de financement pluriannuel représente un défi en ce qui concerne la catégorisation. UN أما تنوع النواتج والمؤشرات غير المتعلقة بالإطار التمويلي المتعدد السنوات فقد شكل تحديا في وضع التصنيف.
    Les 13 766 enseignants représentaient les deux tiers des effectifs de l'Office, dont le budget de l'enseignement était de 167,1 millions de dollars pour 1997, soit la moitié de son budget total. UN فقد شكل اﻟ ٧٦٦ ١٣ موظفا العاملين في برنامج التعليم ثلثي مجموع موظفي الوكالة، بينما شكلت ميزانية التعليم البالغة ١٦٧,١ مليون دولار لعام ١٩٩٧، نصف مجموع الميزانية اﻹجمالية للوكالة.
    De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. UN ذلك، فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئــين والمشـردين، وتتراوح التقديرات من ٠٠٠ ١٠٠ إلى ٠٠٠ ١٥٠.
    Toutefois, la reconnaissance du besoin de parler, en 1994, a été un très grand progrès. UN ومع ذلك، فقد شكل الاقرار في عام 1994 بضرورة إجراء مباحثات إنجازاً كبيراً.
    la disponibilité de plus en plus grande de ces armes renforce les divers acteurs non étatiques qui sont en conflit avec les autorités nationales. UN فقد شكل ازدياد توافر الأسلحة عاملا ممكّنا لجهات من غير الدول داخلة كأطراف في نزاعات مع السلطات الوطنية.
    Le fait de lancer les Principes pour l'investissement responsable à la Bourse de New York a constitué un signal fort à l'adresse des marchés. UN فقد شكل إطلاق مبادئ الاستثمار المسؤول في بورصة نيويورك إشارة مهمة للسوق.
    Plus de 90 Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies avaient constitué des comités multipartites et établis des rapports nationaux destinés à la Conférence. UN فقد شكل أكثر من 90 دولة عضواً في الأمم المتحدة لجاناً لمتعددي أصحاب المصلحة وأعدوا تقارير وطنية للمؤتمر.
    Il était donc extrêmement difficile au Département de mettre la dernière main au cahier des charges. UN ومن ثم، فقد شكل وضع كراسة الشروط في صيغتها النهائية صعوبة بالغة لإدارة الدعم الميداني.
    Si le Sommet du G-20 n'a guère donné des résultats concrets, il n'en a pas moins marqué un changement majeur dans la gouvernance économique mondiale. UN ومع أن مؤتمر قمة مجموعة العشرين لم يسفر إلا عن نتائج ملموسة قليلة، فقد شكل منعطفا هاماً في إدارة الاقتصاد العالمي.
    la publication de ce rapport constitue une mesure matérielle qui porte concrètement atteinte à ses droits. UN فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه.
    la publication de ce rapport constitue une mesure matérielle qui porte concrètement atteinte à ses droits. UN فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه.
    L'Accord politique global et la formation du Gouvernement d'unité nationale ont constitué d'importantes avancées. UN فقد شكل اتفاق السلام الشامل وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية خطوتين هامتين إلى الأمام.
    27. la déstabilisation du sol du désert due aux manoeuvres militaires pose de gros problèmes écologiques dans la région. UN ٧٢ - أما تفكك سطح التربة الصحراوية نتيجة لﻷنشطة العسكرية، فقد شكل أخطارا بيئية حادة في المنطقة.
    la sortie en août, c'est à dire plus tôt que prévu, des résultats de l'évaluation des compétences et des résultats représentait un progrès notable dans l'amélioration de la gestion de la productivité du personnel. UN فقد شكل الانتهاء من تقييم النتائج والكفاءة في شهر آب/أغسطس قبل الموعد المحدد تقدما هاما في تحسين إدارة الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus