Le Népal a connu des changements politiques majeurs ces dernières années. | UN | فقد شهدت نيبال تغييرا سياسيا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Le commerce de la Chine avec l'Afrique a connu une croissance très rapide. | UN | أمّا تجارة الصين مع أفريقيا فقد شهدت نموا هائلا. |
Au Swaziland, les ménages touchés par le VIH ont vu leurs dépenses de santé augmenter de 22 %. | UN | فقد شهدت الأسر المعيشية في سوازيلند والمصابة بفيروس نقص المناعة البشرية زيادة بنسبة 22 في المائة في التكاليف الصحية. |
Certains pays à qui il manque l'un de ces ingrédients ont connu des < < accélérations de croissance > > , mais elles ne durent pas. | UN | أما البلدان التي تفتقر إلى بعض هذه العناصر فقد شهدت فترات من النمو المتسارع بيد أنها كانت قصيرة الأجل. |
Au cours des 100 dernières années, on a assisté à un essor considérable dans le domaine de la science et de la technologie et l'homme a fait des progrès importants. | UN | فقد شهدت المائة سنة الماضية تطورات هائلة في مجال العلم والتكنولوجيا، وحقق الإنسان خلالها تقدما ملحوظا. |
La dernière année du millénaire a vu des événements qui pourraient aboutir à un règlement juste et équitable de la question de Palestine. | UN | فقد شهدت السنة اﻷخيرة في اﻷلفية تطورات يمكن أن تؤدي إلى تسوية منصفة وعادلة للقضية الفلسطينية. |
En Malaisie, par exemple, il y a eu des grèves sauvages et des syndicats depuis 1971, année où ont été créées les premières zones franches. | UN | فقد شهدت ماليزيا مثلا، إضرابات بدون أي موافقة رسمية وتنظيم نقابات منذ عام ١٩٧١، عندما أنشئت أولى مناطق تجهيز الصادرات. |
Certains pays asiatiques ont enregistré une plus forte reprise du commerce et de l'emploi que d'autres. | UN | فقد شهدت بعض البلدان الآسيوية انتعاشاً أقوى مما سجلته بلدان أخرى في المجالين المذكورين. |
L'année précédente a été marquée par une croissance générale dans toutes les régions et cette tendance devrait se confirmer en 1996. | UN | فقد شهدت السنة الماضية نموا عاما في جميع المناطق، وينبغي أن يتأكد هذا الاتجاه في عام ٦٩٩١. |
Le paysage mondial a connu des bouleversements considérables au cours des 57 dernières années, mais les idéaux de la Charte sont indélébiles. | UN | فقد شهدت الساحة العالمية تغييرا هائلا في السنوات السبع والخمسين الماضية ولكن لا يمكن إنكار المثُل الواردة في الميثاق. |
La Convention a connu des déceptions, dues en grande partie à des divergences de vues sur la façon de renforcer et d'améliorer son efficacité. | UN | فقد شهدت الاتفاقية خيبات أمل، تعزى بقدر كبير إلى اختلاف الرأي بشأن كيفية تعزيزها وتحسين فعاليتها. |
Pendant son premier demi-siècle d'existence, l'Organisation a connu bien des hauts et des bas. | UN | فقد شهدت المنظمة خلال نصف القـــرن اﻷول من وجودها، الكثير من النجاحات واﻹخفاقـات. |
Sauf le Costa Rica et l'Uruguay, exception qui leur fait honneur, tous les pays ont vu s'aggraver leurs indicateurs d'inégalité. | UN | فقد شهدت جميع البلدان زيادة في مؤشرات اللامساواة، باستثناء كوستاريكا وأوروغواي، وهو استثناء يستحق الثناء. |
Les dernières semaines ont vu l'adoption et l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | فقد شهدت اﻷسابيع اﻷخيرة اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح التوقيع عليها. |
De nombreux pays ont connu une forte baisse aussi bien des cours internationaux que du volume des exportations de leurs principaux produits primaires. | UN | فقد شهدت عدة بلدان انخفاضاً حاداً في الأسعار الدولية وفي حجم صادراتها الأولية الرئيسية. |
Les dernières décennies ont connu une croissance économique remarquable qui a sorti de la pauvreté des millions d'êtres humains. | UN | فقد شهدت العقود الحديثة نمواً اقتصادياً رائعاً أنقذ ملايين البشر من الفقر. |
Au cours des dernières années, on a assisté à une internationalisation rapide des systèmes éducatifs dans de nombreux pays. | UN | فقد شهدت الأعوام الأخيرة اتساما سريعا لنظم التعليم في كثير من البلدان بالصيغة الدولية. |
on a assisté au cours des 10 dernières années à une augmentation catastrophique des taux de chômage. | UN | فقد شهدت السنوات العشر الماضية ارتفاعا صارخا في مستويات البطالة. |
Ainsi, l'île a vu apparaître de nouvelles formes de criminalité qu'elle ne connaissait pas dans le passé, même si les chiffres restent très faibles. | UN | فقد شهدت الجزيرة ظهور جرائم كانت تعتبر في السابق دخيلة على الإقليم، وإن كانت على نطاق ضيق جدا. |
il y a eu ces dernières années une multiplication des plaintes pour harcèlement sexuel dans l'armée. | UN | فقد شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في الشكاوى من التحرش الجنسي في الجيش. |
Les deux groupes ont enregistré des baisses relativement importantes de l'emploi pendant la crise économique, mais il n'y a pas eu de changement significatif entre 2002 et 2012. | UN | فقد شهدت كلتا الفئتان انخفاضاً كبيراً نسبياً في التوظيف خلال الأزمة الاقتصادية، بيد أنه لم يحدث أي تغير ملموس من عام 2002 إلى عام 2012. |
Elle a été marquée par des événements et des anniversaires importants, notamment le cinquantenaire de l'utilisation de l'arme nucléaire et le vingt-cinquième anniversaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فقد شهدت أحداثاً وأعياداً سنوية هامة، من مثل مرور خمسين سنة على استخدام اﻷسلحة النووية، والذكرى السنوية الخامسة والعشرين لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Palestine a enregistré une augmentation considérable de la pauvreté après 2000. | UN | فقد شهدت فلسطين زيادة حادة في الفقر بعد سنة 2000. |
La plupart de ces dernières avaient connu d'importantes réformes et étaient passées de systèmes fondés sur le respect de règles à des systèmes axés sur des valeurs et des résultats privilégiant la décentralisation et l'attribution de responsabilités accrues aux cadres subalternes. | UN | فقد شهدت معظم المنظمات إصلاحات كبيرة وابتعدت عن النظم القائمة على القواعد في اتجاه النظم القائمة على القيم، مع زيادة اللامركزية وإسناد قدر أكبر من المسؤوليات لمستويات الإدارة الدنيا. |
La sous-région a été le théâtre de maints conflits au cours des 20 dernières années, et les sources de conflits y restent nombreuses. | UN | فقد شهدت هذه المنطقة الكثير من الصراعات طوال السنوات العشرين الماضية ولا يزال العديد من مصادر الصراعات موجودا. |