Ne devant pas laisser leurs frères dans les hôpitaux, Ils étaient obligés de les retirer de ces centres hospitaliers. | UN | ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية. |
Ils étaient nourris trois fois par jour, et étaient autorisés à sortir des cellules pour faire de l'exercice chaque jour pendant 45 minutes. | UN | فقد كانوا يتلقون ثلاث وجبات غذائية في اليوم ويغادرون زنزاناتهم يوميا للرياضة لمدة 45 دقيقة. |
Ils étaient donc prêts à aller sous les balles, conscients qu'ils pourraient mourir et ne pas revenir. | Open Subtitles | لذا فقد كانوا مستعدّين للذهاب تحت وابل الرصاص .مدركين أن خروجهم هذا قد يكون الأخير |
Ils étaient du KGB. | Open Subtitles | فقد كانوا ضبّاطاً لمنظمة الأمن السوفييتي |
ils ont été les pionniers dans notre recherche de nouvelles frontières dans des contextes pleins d'incertitude et de périls. | UN | فقد كانوا روادا لسعينا إلى إرساء حدود جديدة في مجاهل يكتنفها الشك والخطر. |
On les a appréhendés. Ils étaient bien deux. | Open Subtitles | لقد أمسكنا بهم كنت على حق , فقد كانوا أثنين |
Dylan ne m'a jamais parlé de votre père. Ouais, ça a été difficile pour lui. Ils étaient très proches. | Open Subtitles | لم يخبرني ديلن أبد من قبل عن وضع والدك نعم , هذا الأمر صعب بالنسبة له , فقد كانوا مقربين من بعض |
Ils étaient très bien placés pour se couvrir et assassiner leur proie. | Open Subtitles | فقد كانوا دقيقين كافية لتغطية نفسهم و اصطياد الطريدة في نفس الوقت |
Ils étaient tous citoyens de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et vivaient, pour la plupart avec leur famille, depuis de nombreuses années en Croatie et y possédaient des biens. | UN | فقد كانوا جميعا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية السابقة وكانوا يعيشون في كرواتيا منذ سنوات طويلة، وأغلبهم لديهم أسر ويملكون عقارات هناك. |
Souvent, les témoins ont dit avoir passé la nuit à l'extérieur de leur village; s'ils tentaient de revenir chez eux les jours d'après, Ils étaient souvent à nouveau attaqués. | UN | وفي أحيان كثيرة، تحدث الشهود عن أنهم كان يُضطرون للبقاء خارج قراهم طوال الليل؛ وإذا ما حاولوا العودة إلى بيوتهم في الأيام التالية، فقد كانوا يتعرضون في أحيان كثيرة للمزيد من الهجمات. |
Ils étaient trop occupés à profiter. | Open Subtitles | فقد كانوا مشغولين و يستمتعون بوقتهم |
Je les ai pas tués. Ils étaient déjà morts. | Open Subtitles | -لم أقتل هؤلاء القوم، فقد كانوا ميتين بالفعل |
Ils étaient inquiets de ne pas m'avoir vue hier. | Open Subtitles | فقد كانوا قلقين لما غبت البارحة |
- Ils étaient en paix. | Open Subtitles | لا فقد كانوا فى سلام |
Ils étaient gay dès le départ. | Open Subtitles | فقد كانوا شواذّ بالفعل |
Ils étaient tout pour moi. | Open Subtitles | فقد كانوا عالمي |
Ils étaient perdus dans leur phase de lune de miel. | Open Subtitles | فقد كانوا غارقين بشهر العسل |
Il est intéressant de noter que l'Association du personnel de l'OCDE, une institution comparable, a souligné qu'il était difficile de trouver des fonctionnaires prêts à être détachés à plein temps en tant que représentants du personnel, les intéressés craignant que leur carrière n'en souffre; Ils étaient donc plus favorable à une libération à mi-temps de leurs fonctions. | UN | 47- وتجدر الإشارة إلى أن جمعية موظفي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بصفتها وكالة مماثلة، أبرزت الصعوبات التي واجهتها في تحديد الموظفين المستعدين للتفرغ الكامل كممثلين للموظفين، بسبب خوفهم من أن يقوض ذلك مستقبلهم الوظيفي؛ وبالتالي فقد كانوا أكثر ميلاً للتفرغ بنصف دوام. |
20. Les responsables de l'Opération ont pris un certain nombre de mesures avant l'arrivée massive des rapatriés, de sorte que, le moment venu, Ils étaient bien préparés à leur venir en aide et à surveiller l'évolution de la situation du point de vue des droits de l'homme. | UN | ٠٢- كان مسؤولو العملية الميدانية قد اتخذوا عدداً من الخطوات قبل حدوث التدفق الجماعي للعائدين، ولذا فقد كانوا مستعدين تماماً، عندما حدثت حركة العودة فجأة، لمساعدة العائدين ولرصد حالة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالتدفق الجماعي. |
ils ont été les pionniers dans notre recherche de nouvelles frontières dans des contextes pleins d'incertitude et de périls. | UN | فقد كانوا روادا لسعينا إلى إرساء حدود جديدة في مجاهل يكتنفها الشك والخطر. |