"فقد واصلت" - Traduction Arabe en Français

    • a continué
        
    • ont continué
        
    • a poursuivi
        
    • il continue d
        
    • continuent
        
    • ont poursuivi
        
    Conformément à son mandat, la MINUAR a continué d'assurer la sécurité de toutes les opérations humanitaires dans le pays. UN ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا.
    La MONUSCO a continué d'harmoniser l'appui à la réforme pour le compte du Gouvernement congolais. UN فقد واصلت البعثة بذل جهودها الرامية إلى تنسيق دعم إصلاح قطاع الأمن المقدم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pendant la période considérée, ce dernier a continué de renforcer ses compétences dans les différents domaines de la gestion et s'est efforcé de créer un style de gestion en encourageant des pratiques efficaces. UN فقد واصلت المفوضية، خلال الفترة قيد الاستعراض، العمل على تعزيز خبراتها في المجالات الإدارية، وعلى وضع تقليد إداري من خلال التشجيع على اتباع ممارسات الإدارة المتسمة بالكفاءة والفعالية.
    Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. UN أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة.
    À l'échelle mondiale, les émissions de CO2 ont continué de monter, atteignant 29 milliards de tonnes fin 2006. UN فقد واصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية اتجاهها الصعودي، فبلغت 29 بليون طن متري بحلول نهاية عام 2006.
    Selon la Puissance administrante, ce comité, qui est présidé par un représentant du Gouvernement anguillais, a poursuivi ses travaux en 2013. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فقد واصلت اللجنة، برئاسة مسؤول في حكومة أنغيلا، عملها في عام 2013.
    Au cours de l'année écoulée, l'Université a continué de resserrer sensiblement ses relations avec d'autres organismes du système. UN فقد واصلت الجامعة خلال العام الماضي تحقيق تقدم ملموس في تقوية علاقاتها مع بقية أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Le Fonds a continué de collaborer étroitement avec ses partenaires essentiels dans les ministères de la santé, de l'éducation, de l'eau et des affaires sociales. UN فقد واصلت اليونيسيف العمل في تعاون وثيق مع شركائها الرئيسيين في وزارات الصحة والتعليم والمياه والشؤون الاجتماعية.
    Le secrétariat a continué de faciliter l'exécution des programmes intergouvernementaux aux niveaux sousrégional, régional et interrégional. UN فقد واصلت الأمانة تيسير البرامج الحكومية الدولية على الصُّعد دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية.
    Néanmoins, il a continué d'aider certains étudiants avec des fonds destinés aux projets et continuera de le faire jusqu'à ce que les intéressés obtiennent leur diplôme. UN ومع هذا، فقد واصلت الوكالة دعم بعض الدارسين بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم.
    Il a continué, avec plus de détermination, à collaborer avec les organismes des Nations Unies et la communauté des chercheurs. UN فقد واصلت الإدارة بمزيد من التصميم تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة ومع الأوساط البحثية.
    Le Gouvernement français a continué son programme de formation des policiers chargés des interventions rapides. UN فقد واصلت حكومة فرنسا تنفيذ برنامجها لتدريب أفراد شرطة التدخل السريع.
    Si la plupart des points de contrôle fixes ont été démantelés, la KFOR a continué de maintenir pour des raisons de sécurité une présence limitée dans les communautés minoritaires. UN وبينما جرت إزالة الكثير من نقاط التفتيش الثابتة، فقد واصلت قوة كوسوفو المحافظة على تواجد محدود لدى طوائف الأقلية لتوفير أمن للمناطق العامة.
    Le Gouvernement indonésien a continué à autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à se rendre régulièrement auprès des prisonniers timorais, qu'ils soient détenus dans la province ou ailleurs. UN فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى.
    Les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) ont continué de mener des attaques de représailles contre les civils. UN فقد واصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن الهجمات الانتقامية ضد المدنيين.
    Les forces israéliennes ont continué à procéder à des raids militaires et à des arrestations systématiques en Cisjordanie. UN فقد واصلت القوات الإسرائيلية شن غارات عسكرية يومية وتنفيذ اعتقالات في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    Bon nombre d'Etats, souvent ceux qui disposent des ressources les plus limitées, ont continué d'admettre et d'accueillir d'importantes populations réfugiées sur leur territoire. UN فقد واصلت دول عديدة، حتى الدول ذات أقل الموارد، قبول واستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين في أراضيها.
    Les Chambres, le Greffe et le Bureau du Procureur ont continué à œuvrer de concert pour rechercher de nouvelles solutions rendant plus efficaces les procédures au Tribunal. UN فقد واصلت دوائر المحكمة التعاون مع قلم المحكمة والادعاء العام في التماس سبل مبتكرة لزيادة كفاءة نظر الدعاوى في المحكمة.
    Mais, en 2007, Israël a poursuivi l'expansion des colonies et continué de restreindre les droits des résidents syriens du Golan syrien occupé. UN ومع ذلك، فقد واصلت إسرائيل في عام 2007 توسيع المستوطنات وتقليص حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Toutefois, comme le secrétariat central de la Caisse a été formé à partir du secrétariat du Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies, par arrangement spécial avec le Comité mixte, il continue d'assurer l'administration des pensions pour le compte de l'ONU. UN بيد أنه نظرا إلى أن الأمانة المركزية للصندوق انبثقت عن الأمانة الأصلية للجنة المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة، فقد واصلت الأمانة، بترتيب خاص مع مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، إدارة شؤون المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة.
    Des pays en développement comme la Chine et l'Inde continuent d'enregistrer des taux de croissance beaucoup plus rapides que les pays développés. UN أما أسواق البلدان النامية، كما في الهند والصين، فقد واصلت نموها بأسرع بكثير من أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Les anciennes forces gouvernementales et les milices rwandaises ont poursuivi leur campagne de sabotage. UN فقد واصلت قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيا المسلحة التابعة لها حملة التخريب التي تقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus