Le deuxième parti a établi un quota de 40 % pour les femmes et les jeunes et sa direction nationale comprend 20 % de femmes. | UN | وأما الحزب الثاني فقد وضع حصة 40 في المائة للنساء والشبان، وتضم إدارته على المستوى القومي 20 في المائة من النساء. |
Il a mis au point deux méthodes de cartographie des risques d'inondation à partir d'images satellite. | UN | فقد وضع نهجيْن لرسم خرائط المناطق المعرّضة لأخطار الفيضانات بالاعتماد على الصور الساتلية. |
Plusieurs pays et plusieurs institutions internationales ont mis au point des notions détaillées pour analyser ce qu'est la qualité et des procédures précises pour la contrôler. | UN | فقد وضع عدد من البلدان والمنظمات الدولية مفاهيم وإجراءات مفصلة في مجال الجودة لمراقبتها. |
Ainsi, les participants à COSPAS-SARSAT ont élaboré, autant que possible, des plans d’urgence qui seront activés si des difficultés de communications résultent du passage à l’an 2000. Note | UN | وعليه فقد وضع المشاركون في كوسباس - سارسات، بالقدر الممكن، خططا احتياطية ستنفذ اذا نشأت صعوبات في الاتصالات نتيجة لمشاكل العام ٠٠٠٢. |
C'est ainsi que le Groupe des Nations Unies pour la gestion de l'environnement a mis en place un dispositif de viabilité environnementale et sociale. | UN | وبالتالي، فقد وضع فريق إدارة البيئة إطارا للاستدامة البيئية والاجتماعية. |
il a élaboré et pris des directives pratiques, s'est entretenu périodiquement avec le Greffier au sujet de questions liées au fonctionnement et à la gestion de l'institution et a représenté le Mécanisme devant diverses instances. | UN | فقد وضع التوجيهات الإجرائية واعتمدها، وعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس القلم حول المسائل التنفيذية والإدارية، ومثل الآلية في مجموعة متنوعة من المحافل. |
Le budget actuel et les propositions de réforme du Secrétaire général répondent pleinement à ce défi; pour la première fois, il a établi un budget sur la base d'une croissance réelle négative tout en respectant le plan à moyen terme. | UN | وقد استجابت المقترحات الحالية لﻷمين العام المتعلقة بالميزانية واﻹصلاح استجابة كاملة إلى ذلك التحدي؛ فقد وضع اﻷمين العام ﻷول مرة ميزانية تستند إلى نمو حقيقي سلبي وتتقيد في الوقت ذاته بالخطة المتوسطة اﻷجل. |
On a établi un système rationnel de répartition du travail par roulement entre le personnel technique et la direction de la section des homicides et du cabinet d'identification. | UN | فقد وضع نظام رشيد، على أساس التناوب، لتوزيع العمل الذي يضطلع به الفنيون واﻹداريون في قسم جرائم القتل ومكتب تحديد الهوية. |
Le NCHR affilié au Ministère des droits de l'homme a établi un programme visant à faire mieux connaître la Convention relative aux droits de l'enfant, comme indiqué plus haut au paragraphe 17. | UN | وفي مجال التوعية فقد وضع المركز الوطني التابع لوزارة حقوق الإنسان برنامج للتوعية والتثقيف على اتفاقية حقوق الطفل، كما ذكر في الفقرة 17 أعلاه. |
L'UNOPS a mis au point une nouvelle méthodologie plus détaillée de planification pour l'année 2002 qui sera critique. | UN | فقد وضع لسنة 2002 الحاسمة منهجية تخطيط جديدة أكثر تفصيلا. |
Le FNUAP a mis au point son cadre stratégique pour donner des moyens d'action aux femmes et les intégrer à la vie publique. | UN | أما صندوق السكان، فقد وضع إطاره الاستراتيجي لتعميم قضايا الجنسين وتمكين المرأة. |
Chacun de ces pays a mis au point des systèmes de suivi adaptés à leurs besoins particuliers et à leur capacité de lutte contre la sécheresse. | UN | فقد وضع كل بلد من تلك البلدان نظام رصد فريدا يتناسب مع احتياجاته وقدراته للتعامل مع الجفاف. |
Actuellement, les pays à faible couvert s'intéressent de plus en plus à l'aménagement forestier : un certain nombre d'entre eux ont mis au point des programmes d'action forestiers nationaux et la plupart ont ratifié la Convention sur la diversité biologique. | UN | بيد أن الاعتراف يتزايد بأهمية إدارة الغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛ فقد وضع عدد من هذه البلدان برامج للعناية بالغابات وصدﱠق معظمها على اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le FNUAP, le PNUD et l'OPS ont mis au point des programmes pour intégrer la prévoyance des catastrophes et ils ont donné la priorité à l'optimisation des systèmes afin que les actions humanitaires et celles du relèvement précoce et du développement se renforcent mutuellement et confortent la résilience à long terme. | UN | فقد وضع صندوق السكان والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع برامج تهدف إلى إدماج عملية التأهب للكوارث، وأعطيت الأولوية للاستفادة المثلى من النظم كأساس لضمان أن تعزّز الإجراءات الإنسانية وإجراءات الإنعاش المبكر والتنمية بعضها البعض وبناء القدرة على مواجهة الطوارئ في الأجل الطويل. |
De plus, avec le soutien de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), les officiers de police d'Afrique de l'Est ont mis au point des stratégies utiles pour lutter contre le crime organisé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضع رؤساء الشرطة في شرق أفريقيا، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) استراتيجيات ناجعة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
En outre, le Bureau et les départements ont élaboré une norme de télévision numérique en circuit fermé destinée à être utilisée dans tous les bureaux des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد وضع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارات معيارا لنظام تلفزيوني رقمي ذي دوائر مغلقة لاستخدامه في جميع مكاتب الأمم المتحدة. |
Les participants sénégalais à la formation organisée pour l'Afrique de l'Ouest ont élaboré un plan d'action conjoint avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest visant à accroître le rôle confié à des protagonistes féminines s'agissant de dissiper les tensions et d'atténuer leurs conséquences sur les femmes. | UN | فقد وضع مشاركون سنغاليون في التدريب الخاص بغرب أفريقيا خطة عمل مشتركة مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لتوسيع نطاق الدور القيادي للمرأة في التخفيف من حدة التوترات وأثرها على المرأة. |
Comme les mécanismes de contrôle de la promotion immobilière peuvent contribuer grandement à limiter les conséquences des catastrophes, Habitat et le PNUD ont élaboré des modèles de législation en la matière, qui seront adaptés aux besoins particuliers de tous les pays de l'OECO. | UN | ولما كانت آليات تنظيم التعمير يمكن أن تساهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية الى تخفيف الكوارث، فقد وضع الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تشريعا نموذجيا لتنظيم التعمير ستجري مواءمته مع الاحتياجات المحلية لجميع بلدان منظمة دول شرق الكاريبي. |
À titre d'exemple, on citera le programme que l'Institut indien de développement de l'esprit d'entreprise, installé à Ahmedabad (Inde) a mis en place en 1983 et qui a été reproduit dans tous les États de l'Inde. | UN | ومن اﻷمثلة على هذا النهج برنامج معهد تطوير تنظيم المشاريع في أحمدأباد في الهند. فقد وضع هذا البرنامج في سنة ١٩٨٣ وطبق في جميع المحافظات الهندية. |
Le Bureau du Défenseur du peuple a mis en place le Programme de suivi et d'évaluation de la politique en matière de droits de l'homme − PROSEDHER. La méthode de suivi et d'évaluation a pour objet de permettre de vérifier jusqu'à quel point les politiques sociales permettent de garantir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فقد وضع مكتب أمين المظالم برنامج رصد وتقييم السياسات العامة لحقوق الإنسان، الذي يعتمد منهجية للرصد والتقييم هدفها التحقق من مدى ضمان السياسات الاجتماعية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
D'autre part, pour ce qui est des engagements en cours, elle a mis en place des règles pour s'assurer qu'aucune des entités répertoriées n'est partie aux transactions. | UN | وفيما يتعلق ببقية التزامات الوكالة، فقد وضع تدبير رصد خاص للتحقق من عدم اشتراك الكيانات المدرجة في المرفق في المعاملات الأساسية. |
Le Centre de surveillance financière est déjà opérationnel : il a élaboré et adopté des directives générales relatives à l'établissement des rapports périodiques, et les a communiquées aux organisations concernées. | UN | ويتولى مركز الرصد المالي بالفعل أداء مهامه: فقد وضع الخطوط العامة للتقارير وأقرها وقدمها إلى المنظمات التي تخضع للمساءلة، وهي تقدم تقاريرها بصورةٍ دورية. |
Par exemple, il a élaboré une version flamande du guide sur la pyramide intelligente de l'alimentation ( < < De actieve Voedingsdriehoek > > , ainsi qu'un certain nombre d'outils à employer aux fins de l'apprentissage à la nutrition dans les écoles et à l'intention d'autres groupes cibles (par exemple les groupes désavantagés, les migrants, etc.) et des sites Internet (http://fedpyr.lsi-e.be/start.aspx?lid=2 et www.vig.be). | UN | فقد وضع على سبيل المثال الصيغة الفلمندية ل " هرم دليل الأغذية " ، وعدد من الأدوات لاستخدامه في التثقيف التغذوي، في المدارس ولغرض التعامل مع فئات أخرى مستهدفة (مثل الفئات المحرومة، والمهاجرون)؛ وموقع على الإنترنت ( > http://fedpyr.lsi-e.be/start.aspx?lid=2 وwww.vig.be < ). |