Les mesures de participation aux coûts nuisent aux pauvres des zones rurales, qui ne peuvent financer des redevances d'utilisation et acheter eux-mêmes des médicaments. | UN | وقد أساء نظام تقاسم التكاليف إلى فقراء الريف الذين لا طاقة لهم بتحمل رسوم العيادات أو ثمن اﻷدوية في القطاع الخاص. |
Il a reconnu que les différends fonciers devraient être résolus pour permettre aux pauvres des zones rurales d'accéder aux titres fonciers. | UN | وأقرت بضرورة حل النزاعات المتعلقة بالأراضي لتمكين فقراء الريف من الحصول على سندات ملكية الأراضي. |
Un plan de réforme agraire en cours d'élaboration cherche à remédier au problème de l'exiguïté des exploitations agricoles des ruraux pauvres. | UN | ويجري وضع استراتيجية لإصلاح الأراضي تتصدى لصغر حجم ممتلكات فقراء الريف من الأراضي. |
La pression sur les ressources naturelles demeure forte compte tenu des maigres progrès réalisés dans la réduction de la pauvreté et de l'accès limité des ruraux pauvres à la terre. | UN | ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية. |
Les problèmes anciens perdurent et de nouveaux problèmes encore plus considérables menacent d'ancrer les ruraux pauvres plus profondément dans la pauvreté. | UN | فالتحديات القديمة لا تزال قائمة وثمة تحديات جديدة هائلة تهدد بدفع فقراء الريف إلى مستوى أعمق من الفقر. |
Il faut renforcer la capacité des pauvres ruraux et s'attaquer aux sources de leur vulnérabilité pour les mettre à mêmes de créer une vie meilleure et plus sûre. | UN | ولا بد من تعزيز قدرات فقراء الريف ومعالجة مصادر ضعفهم، كي يتمكنوا من تطوير سبل كسب عيشهم على نحو أفضل وأكثر أمنا. |
En Thaïlande, le milliardaire des médias d’origine chinoise Thaksin Shinawatra était particulièrement admiré par les populations rurales pauvres. À la manière d’un monarque bienfaisant, il leur donnait le sou, et leur promettait de s’attaquer aux vieilles élites de Bangkok – banquiers, généraux, magistrats, et même les courtisans du roi thaïlandais. | News-Commentary | وفي تايلاند، كان ملياردير الإعلام العصامي ذو العرقية الصينية ثاكسين شيناواترا محل إعجاب خاص بين فقراء الريف. وكان كمثل الملوك المحسنين، يعطيهم المال ويعدهم بتحدي النخب القديمة في بانكوك ــ المصرفيين، والجنرالات العسكريين، والقضاة، بل وحتى رجال الحاشية المحيطين بملك تايلاند. |
La FAO n'a pas été expressément chargée de s'occuper des peuples autochtones, sa mission première consistant à venir en aide aux pauvres des zones rurales. | UN | وليست الفاو مكلّفة، على وجه التحديد، بالعمل مع الشعوب الأصلية؛ فولايتها الأساسية تتمثل في العمل مع فقراء الريف. |
Le Mexique a récemment décider de réallouer aux pauvres des zones rurales les subventions alimentaires qu'il accordait directement jusqu'ici aux pauvres des milieux urbains. | UN | فقامت المكسيك مؤخرا بإعادة توصية الإعانات الغذائية المباشرة من فقراء المناطق الحضرية إلى فقراء الريف. |
Il s'agit d'institutions qui répondent aux besoins de crédit des pauvres des zones rurales. | UN | وهناك مؤسسات ترعى حاجات فقراء الريف من القروض فيما يتعلق بالتسليف. |
Grameen Bank (Banque villageoise) est un établissement bancaire privé spécialisé qui est réputé pour avoir réussi à instaurer un mécanisme de crédit institutionnel au profit des pauvres des zones rurales. | UN | مصرف غرامين: هو مصرف خاص معروف دوليا بنهجه الناجح المتعلق بتزويد فقراء الريف بآلية الائتمان المالي المؤسسي. |
À l'origine, une prise de conscience : les pauvres des zones rurales ne bénéficiaient pas des dispositions existantes concernant l'octroi de crédit. | UN | وقد بدأ مصرف غرامين كمشروع رائد صغير في قرية شيتاغونغ عام ١٩٧٦ من منطلق أن الترتيبات المؤسسية الحالية تتجاهل فقراء الريف. |
En s'intensifiant, la concentration de la propriété foncière entre quelques mains menace les moyens de subsistance des pauvres des zones rurales. | UN | وتزايد تركز ملكية الأراضي في أيد قليلة يقوض سبل رزق فقراء الريف. |
Le Fonds africain du logement aide des ruraux pauvres à construire des maisons bon marché mais de qualité. | UN | فقد ساعد الصندوق الأفريقي للإسكان فقراء الريف في بناء مساكن رخيصة ولكن جيدة النوعية. |
La vulnérabilité des ruraux pauvres face à la crise économique et financière et aux changements climatiques doit être surmontée. | UN | وضعف فقراء الريف حيال الأزمة الاقتصادية والمالية وحيال تغير المناخ مسألة يتعين التصدي لها. |
D'autres notions nouvelles en matière de mise en oeuvre comprennent par exemple la création d'instruments et d'organismes financiers répondant exclusivement aux besoins des ruraux pauvres, notamment les caisses de prêts bonifiés au Chili, au Paraguay, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Uruguay. | UN | وتتضمن مفاهيم التنفيذ الجديدة الأخرى إنشاء وسائل ومؤسسات مالية تركز على فقراء الريف وحدهم، مثل صناديق الخصم المعنية بالإقراض في أوروغواي وباراغواي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وشيلي. |
Ils paient des prix plus élevés que d'autres citadins ou que les ruraux pauvres pour l'alimentation, l'eau et l'énergie. | UN | فهم يدفعون أسعاراًً أعلى من السكان الحضريين الآخرين أو فقراء الريف من أجل الغذاء والماء والطاقة. |
Des programmes de prêts en groupe ont élargi l'accès des pauvres ruraux aux crédits institutionnels. | UN | ومخططات القروض الجماعية قد وسَّعت من نطاق وصول فقراء الريف إلى الائتمانات المؤسسية. |
:: La nécessité de contrebalancer l'actuelle centralisation des investissements dans les énergies traditionnelles par des investissements décentralisés en faveur de projets plus modestes desservant les populations rurales pauvres; | UN | :: الحاجة إلى إقامة توازن بين التأكيد الشديد القائم في الوقت الحالي على الاستخدام المركزي التقليدي ذي التكلفة الرأسمالية العالية للطاقة وبين الاستثمار في التكنولوجيات ذات الطابع الأقل مركزية والصغيرة النطاق، لاستخدام فقراء الريف |
Dans un monde de plus en plus compétitif, cela signifie que la population rurale pauvre continue d'être marginalisée dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وفي عالم يشهد تنافسا متزايدا، فإن مؤدى ذلك استمرار تهميش فقراء الريف في كثير من البلدان النامية. |
Il est clair cependant que les personnes les plus exposées sont notamment les pauvres qui vivent d'une agriculture de subsistance et qui sont souvent contraints, par suite des nécessités économiques, de prendre des risques. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم. |
ALRC souligne qu'en raison de la corruption généralisée, les pauvres des régions rurales ne bénéficient pas du développement et des programmes de protection sociale du Gouvernement. | UN | وذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية أن استشراء الفساد يحرم فقراء الريف من الفوائد التي تعود بها مشاريع التنمية ومشاريع الرعاية الاجتماعية الحكومية. |
Principal : Aider à réduire la pauvreté rurale dans la zone cible en améliorant l'accès des ruraux pauvres aux filières qui présentent un potentiel de commercialisation | UN | الرئيسي: المساعدة في الحد من الفقر في الريف في المنطقة المستهدفة عن طريق تعزيز وصول فقراء الريف إلى سلاسل القيمة ذات الإمكانات التسويقية |
Ceux qui manquent de bois de chauffe sont surtout les ruraux pauvres qui vivent dans des régions faiblement arrosées, aux sols pauvres, broussailleuses ou semi-désertiques d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | فالسكان الذين يواجهون نقصا في الحطب معظمهم من فقراء الريف الذين يعيشون في المناطق القليلة اﻷمطار والفقيرة التربة والمعشوشبة وشبه الصحراوية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
La terre est généralement le principal bien dont les pauvres ruraux tirent leur subsistance. | UN | وتشكل الأراضي عادة الممتلكات الأساسية التي تمكِّن فقراء الريف من كسب أسباب رزقهم. |
Dans le cadre de ce programme, Sri Lanka s'est grandement intéressée à l'examen de la question des économies d'énergie et des besoins énergétiques des populations rurales démunies. | UN | وأفاد بأن سري لانكا مهتمة جدا بتقصي مسألة حفظ الطاقة واحتياجات فقراء الريف من الطاقة، كجزء من البرنامج. |