"فقراء المدن" - Traduction Arabe en Français

    • citadins pauvres
        
    • population urbaine pauvre
        
    • les populations urbaines pauvres
        
    • des pauvres
        
    • pauvres des villes
        
    • les pauvres urbains
        
    • pauvres en milieu urbain
        
    • les urbains
        
    • les pauvres des
        
    • pauvres urbaines
        
    • les pauvres vivant en milieu urbain
        
    • les populations urbaines défavorisées
        
    L'urbanisation se poursuivant, le nombre de citadins pauvres devrait augmenter de façon considérable et la pauvreté devenir un phénomène de plus en plus urbain. UN ويُتوقع أن يزداد عدد فقراء المدن زيادة حادة بزيادة التوسع الحضري، الأمر الذي يجعل الفقر ظاهرة حضرية أكثر فأكثر.
    Outre ces privations, l'exclusion des citadins pauvres s'étend également à la sphère sociale et politique. UN وإضافة إلى أوجه الحرمان تلك، يشمل تهميش فقراء المدن حياتهم الاجتماعية والسياسية.
    Les citadins pauvres sont souvent exposés à des niveaux de pollution atmosphérique particulièrement importants causés par la circulation et l'activité industrielle. UN وغالباً ما يتعرض فقراء المدن لهواء خارجي شديد التلوث بسبب حركة المرور والصناعة.
    Un orateur a souligné qu'il était important de s'occuper des besoins de la population urbaine pauvre. UN ونوه أحد المتحدثين بأهمية تلبية احتياجات فقراء المدن.
    Dans de nombreux pays, les associations formées par les populations urbaines pauvres ont mené une action très efficace pour obtenir des logements et des terrains sûrs. UN ففي بلدان عدة، حققت جمعيات فقراء المدن نجاحاً كبيراً في الحصول على مساكن وأراض آمنة.
    C'est dans ces entreprises, et notamment dans les microentreprises, que travaille la majeure partie des pauvres des zones rurales et urbaines. UN وهذه المنشآت، بما فيها المنشآت الصغرى هي التي يعمل فيها معظم فقراء المدن والأرياف.
    Travailleurs peu qualifiés, la plupart des citadins pauvres ont des emplois précaires et faiblement rémunérés. UN فلما كان كثير من فقراء المدن عمالا ذوي مهارات محدودة، فإنه يتعين عليهم مباشرة أعمال غير مستقرة مقابل أجور متدنية.
    Les citadins pauvres sont généralement exclus des processus par lesquels sont prises les décisions qui les touchent. UN فقد استبعد فقراء المدن عموماً من العمليات التي تتخذ بواسطتها القرارات التي تؤثر فيهم.
    La réinstallation avait pour objet le relogement des citadins pauvres dans de nouveaux ensembles situés à la périphérie des villes. UN وتتضمن إعادة التوطين إعادة توزيع فقراء المدن على مناطق تنمية جديدة في تخوم المدينة.
    La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation a continué de travailler en partenariat avec les Etats membres, les organisations non gouvernementales et les fédérations des citadins pauvres. UN استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن.
    Les groupes les plus menacés sont les citadins pauvres et les habitants des zones reculées à déficit vivrier du nordest. UN والفئات المعرضة بصفة خاصة للمخاطر هي الفئات المؤلفة من فقراء المدن وسكان المناطق النائية المعانية من عجز غذائي في الشمال الشرقي.
    La planification des programmes et les interventions devaient être fondées sur des évaluations de la vulnérabilité et faire intervenir toutes les catégories de citadins pauvres, et surtout les femmes. UN وأشارت إلى أن تخطيط البرامج وتنفيذ التدخلات ينبغي أن يكونا مستندين إلى تقييم لجوانب الضعف وينبغي فيهما إشراك جميع أصحاب المصلحة من فقراء المدن وخاصة النساء.
    Certaines villes ont exposé des façons novatrices de prévenir et d'atténuer les effets néfastes des changements climatiques et de la perte de diversité biologique par des moyens qui font intervenir les citadins pauvres. UN وقدّم عدد مختار من المدن أساليب مبتكرة لمنع الآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وللتخفيف من وطأتهما، وذلك باستخدام طرائق يشارك فيها فقراء المدن.
    Souvent, les réglementations en matière d'utilisation des terrains et de la planification du développement ne correspondaient pas au revenu et aux modes de subsistance, telles que les petites entreprises à domicile des citadins pauvres. UN وضوابط استخدامات الأراضي وضوابط التنمية كثيراً ما تكون غير متوافقة مع الدخول ووسائل كسب العيش، مثل الأعمال التي يديرها فقراء المدن من المنازل.
    Un orateur a souligné qu'il était important de s'occuper des besoins de la population urbaine pauvre. UN ونوه أحد المتحدثين بأهمية تلبية احتياجات فقراء المدن.
    Toutefois, la majorité de la population urbaine pauvre et de la population rurale n'en a retiré aucun avantage. UN ولم يستفد معظم فقراء المدن وسكان الريف من خصخصة المساكن.
    Mme Chung a présenté une note de synthèse sur les travaux de recherche portant sur les populations urbaines pauvres qui devraient être menés prochainement. UN وعرضت السيدة تشونغ المذكرة المفاهيمية المعدة من أجل العمل البحثي المقبل بشأن فقراء المدن.
    Même si le taux d'urbanisation était élevé, la majorité des pauvres dans le monde continuaient de vivre en milieu rural et l'on ne pouvait pas prendre les mêmes mesures selon qu'il s'agissait de citadins ou de ruraux. UN فمع أن معدل التحضر مرتفع فإن غالبية فقراء العالم لا تزال تعيش في المناطق الريفية. وهناك اختلاف بالتأكيد بين طرق التدخل لصالح فقراء المدن أو فقراء الريف.
    Le Rapporteur spécial examine plus brièvement comment le droit à l'alimentation des pauvres des villes pourrait être mieux garanti. Des recommandations sont formulées pour une meilleure réalisation du droit à l'alimentation. UN إلى الائتمان؛ وإصلاح النظام العقاري الريفي؛ وتطوير الوقود الزراعي. ويبحث المقرر الخاص بإيجاز كيف يمكن تحسين ضمان حق فقراء المدن في الغذاء.
    Il s'ensuit également que les variations des prix des produits alimentaires affectent les pauvres urbains de manière disproportionnée. UN وهذا يعني أيضاً أن فقراء المدن يتضررون من تقلبات أسعار المواد الغذائية أكثر من غيرهم().
    Il fallait par ailleurs centrer davantage l'attention sur l'urbanisation et les problèmes spécifiques auxquels étaient confrontés les urbains qui souffraient de la faim et de la pauvreté. Il fallait notamment tenir compte des difficultés découlant de l'apparition de taudis non déclarés, ainsi que de la mobilité extrême des pauvres en milieu urbain et de leur accès limité aux services sociaux. UN وأضاف أنه لا بد من زيادة التركيز على عملية التحول الحضري وعلى المشاكل الخاصة التي تواجه الجياع والفقراء في المدن، بما في ذلك التحديات التي تتسبب فيها الأحياء الفقيرة غير المسجلة بالمدن وزيادة الحراك بين فقراء المدن وقلة فرصهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Une étude de la Banque mondiale de 1996 dans les zones suburbaines a montré que les urbains pauvres ne recherchaient pas de traitement médical parce que celui-ci était trop cher. UN وأجرى البنك الدولي دراسة استقصائية في عام 1996 في المناطق شبه الحضرية تبين منها أن 54 في المائة من فقراء المدن لا يلتمسون المساعدة الطبية لأنها باهظة الثمن.
    les pauvres des régions urbaines et les pauvres du Brésil, du Pérou et de plusieurs petits pays d'Amérique centrale ont été particulièrement touchés par la chute des niveaux de vie. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Le lien indissociable entre la faim et la pauvreté signifie qu'il convient de considérer de façon intégrée l'objectif de sécurité alimentaire dans le cadre du développement agricole et rural durable et l'élimination de la pauvreté dans les populations pauvres urbaines et rurales, comme convenu notamment lors du Sommet mondial pour le développement social (Copenhague, 1995). UN ومما تعنيه الصلة التي لا تنفصم بين الجوع والفقر أن أهداف تحقيق الأمن الغذائي في سياق التنمية الزراعية والريفية المستدامة ومواصلة القضاء على الفقر بين فقراء المدن وفقراء الأرياف على حد سواء، كما اتفق عليها، في جملة أمور، أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية (كوبنهاغن، 1995)، يجب أن تتحقق بصورة متكاملة.
    Le renforcement de cette sécurité est un élément primordial de toute approche intégrée visant à améliorer non seulement l'accès au logement et aux autres services sociaux de base, mais aussi les possibilités d'emploi et la représentation politique directe pour les pauvres vivant en milieu urbain. UN لذا فإن توفير أمن الحيازة يُعد عنصرا رئيسيا من عناصر أي نهج متكامل لتحسين حصول فقراء المدن لا على المأوى والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى، بل وعلى فرص العمل والتمثيل السياسي المباشر.
    31. Un autre problème concerne la qualité des produits alimentaires auxquels les populations urbaines défavorisées ont accès. UN 31- ومن الشواغل الأخرى نوعية المواد الغذائية التي يحصل عليها فقراء المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus