"فقرا من" - Traduction Arabe en Français

    • pauvres de
        
    • pauvre de
        
    • pauvres du
        
    • pauvres d'
        
    • pauvres des
        
    • pauvres que
        
    • pauvres puissent
        
    • les plus pauvres continuent de
        
    • démunis d
        
    Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Les personnes handicapées continuent de courir un risque plus élevé que la moyenne de tomber dans le quintile le plus pauvre de la population. UN وما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يعانون من احتمال تصنيفهم ضمن الخمس الأشد فقرا من السكان، وذلك بنسبة تفوق المتوسط.
    Les groupes kanak considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne vont pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines nuira à l'environnement. UN وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Nous devons continuer d'éliminer les barrières qui empêchent les pays les plus pauvres d'accéder aux marchés mondiaux les plus lucratifs. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    Premièrement, nous devons, de toute urgence, mettre en oeuvre les plans d'action d'ores et déjà décidés pour sortir de la dépendance les plus pauvres des pays en développement. UN أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس.
    Les 20 % les plus pauvres de la population représentent uniquement 6 % de la consommation ou du total revenus. UN ويستأثر 20 في المائة من فئة الناس الأكثر فقرا من السكان بنسبة 6 في المائة فقط من مجموع الدخل أو الاستهلاك.
    Veiller à ce qu l’appui alimentaire et les autres formes d’assistance aux cas spéciaux de secours d’urgence atteignent les segments les plus pauvres de la population réfugiée palestinienne d’une manière efficace. UN ضمــان وصــول المساعــدة الغذائيــة والمساعدات اﻷخرى فـي حـالات العسـر الشديــد إلــى أكثــر القطاعات فقرا من سكــان مخيمــات اللاجئيــن بطريقــة فعﱠالة التكلفة.
    Elle a aussi souligné que les ressources doivent être réparties de manière adéquate, une large place devant être faite aux besoins des couches les plus pauvres de la population en ce qui concerne les soins de santé primaires et l’éducation de base. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Les frais de scolarité sont particulièrement régressifs dans la mesure où ils empêchent les enfants les plus pauvres de fréquenter l'école, les maigres ressources publiques étant ainsi réservées aux enfants de familles disposant des moyens de payer les frais de scolarité de leurs enfants. UN وتتسم الرسوم المدرسية بأنها رجعية جدا بمعنى أنها تمنع أشد الأطفال فقرا من الانتظام في الدراسة، وتخصص الموارد العامة الشحيحة للأطفال الذين تستطيع أسرهم تحمل الرسوم المدرسية.
    Il précise que les pays sans littoral sont parmi les plus pauvres de tous les pays en développement, ont de faibles capacités et, pour ce qui est des exportations, sont fortement dépendants d'un nombre très limité de produits. UN والبلدان غير الساحلية من أشد البلدان فقرا من بين البلدان النامية، فقدراتها ضعيفة، وهي تعتمد إلى حد كبير على عدد بالغ المحدودية من السلع فيما يتصل بالصادراتا.
    Le Consensus a également reconnu que des augmentations importantes de l'APD étaient nécessaires pour permettre aux pays les plus pauvres de réduire de moitié la pauvreté et d'atteindre d'autres objectifs de développement convenus au niveau international. UN وأقر أيضا بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لتمكين أشد البلدان فقرا من تخفيض الفقر بمقدار النصف وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Les dépenses militaires annuelles continuent d'être approximativement équivalentes au revenu total de la moitié la plus pauvre de la population mondiale. UN ولا تزال النفقات العسكرية السنوية تساوي تقريبا دخل النصف اﻷكثر فقرا من سكان العالم.
    Que ce soit dans les pays développés riches ou dans les pays en développement, les personnes handicapées forment la catégorie la plus pauvre de la population et risquent plus, au niveau mondial, de se trouver parmi les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وهذه الفئة هي الشريحة الأكثر فقرا من السكان، وذلك في العالم المتقدم الغني والعالم النامي على حد سواء، وعلى الصعيد العالمي، من الأرجح أن يكون ذوو الإعاقة من أشد الناس فقرا في العالم.
    Qui plus est, il y a des écarts considérables en ce qui concerne la mortalité au sein même de nombreux pays; dans certains pays, le taux de mortalité du quintile le plus pauvre de la population est plus de deux fois supérieur à celui du quintile le plus riche. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات كبيرة في معدلات وفيات الأطفال داخل بلدان عديدة؛ وفي بعض البلدان، يزيد معدل وفيات الأطفال في الخمس الأشد فقرا من السكان على مثلي معدلها في الخمس الأوفر ثراء.
    Dans les pays développés et en développement, certains indices portent à croire que les personnes handicapées représentent un pourcentage disproportionné des pauvres du monde et sont généralement plus pauvres que les pauvres qui ne souffrent d'aucun handicap. UN وتشير الدلائل في البلدان النامية والمتقدمة النمو، إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير ممثلين تمثيلا متناسبا بين فقراء العالم وهم أكثر ميلا إلى أن يكونوا أكثر فقرا من نظرائهم غير المعوقين.
    Si l'on n'aborde pas la question de la capacité de notre planète à satisfaire les besoins des populations et à maintenir les activités économiques, les plus pauvres du monde subiront de plus en plus les conséquences des changements climatiques dans leur vie et sur leurs moyens de subsistance. UN فبدون معالجة قدرة كوكبنا على تلبية احتياجات الإنسان ودعم الأنشطة الاقتصادية، ستـتـزايد معاناة أكثر سكان العالم فقرا من جراء الآثار المترتبة على تغير المناخ في حياتهم وسبل كسب معيشتهم.
    Au contraire, l'APD est en baisse, alors même que l'endettement de nombreux pays en développement, et en particulier des plus pauvres d'entre eux, est en hausse. UN بل على العكس من ذلك، انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، في الوقت الذي ارتفعت فيه مديونية كثير من البلدان النامية، ولا سيما اﻷكثر فقرا من بينها.
    22. Considère que des investissements supplémentaires importants et mener de meilleures politiques doivent être consentis pour appuyer les petits agriculteurs afin de permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre l'objectif 1 du Millénaire pour le développement; UN " 22 - تقر بالحاجة إلى توفير استثمارات إضافية كبيرة وسياسات أفضل لدعم صغار المزارعين من أجل تمكين الكثير من أشد البلدان فقرا من تحقيق غايات الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Une fois ces institutions en place, les pouvoirs publics sont confrontés à un autre dilemme. Si les institutions de microfinancement sont censées devenir autonomes, elles tendront à axer leurs services sur les moins pauvres des pauvres. UN وبمجرد تشغيل هذه المؤسسات، يتعين على صانعي السياسات أن يواجهوا مشكلة أخرى: فإذا طُلب من مؤسسات التمويل الصغير أن تحقق الاكتفاء الذاتي، من المرجح أن تهتم بخدمة اﻷقل فقرا من الفقراء.
    En outre, il y a davantage de femmes pauvres que d'hommes pauvres. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من النساء أشد فقرا من الرجال.
    Les pays qui disposent d'une technologie médicale sophistiquée doivent mettre en place de nouveaux dispositifs et des réseaux d'interaction avec les pays qui eux n'en sont pas dotés afin que les enfants des pays les plus pauvres puissent devenir des adultes en bonne santé et réaliser leur plein potentiel. UN يجب أن تكون هناك ترتيبات وعلاقات جديدة بين البلدان التي ارتقت بمستوى التكنولوجيا الطبية والبلدان التي لا تملك تلك التكنولوجيا، لكي يتمكن الأطفال في البلدان الأشد فقرا من النماء كبشر أصحاء وتحقيق قدراتهم كاملة.
    En réponse, la Directrice régionale a dit que le programme était conçu de manière que les activités menées dans les zones les plus pauvres continuent de renforcer les systèmes de santé et d’éducation, les réseaux locaux, la planification et les systèmes d’alerte rapide. UN ١٣٥ - وذكرت المديرة اﻹقليمية في ردها أن البرنامج يرمي إلى كفالة استمرار العمل في أكثر المناطق فقرا من أجل تقوية النظم الصحية والتعليمية، والشبكات المحلية، ونظم التخطيط واﻹنذار المبكر.
    Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus