Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
Aux fins d'éliminer la pauvreté extrême et de favoriser l'équité, il est indispensable de donner une nouvelle priorité aux enfants les plus pauvres et les plus vulnérables dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا. |
Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables des pays en développement sont frappées de plein fouet, et beaucoup commencent à douter du bien-fondé même de la mondialisation. | UN | ويتحمل السكان الأشد فقرا والأكثر ضعفا في البلدان النامية بشكل خاص وطأة هذه الأزمات، مما يدفع بالعديد إلى التشكيك بالعولمة نفسها. |
Il convient d'agir avec plus de vigueur pour aider les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la société ainsi que les régions touchées par la sécheresse, les inondations, la dégradation des sols et la désertification. | UN | وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراءات أقوى لمساعدة أعضاء المجتمع الأشد فقرا والأكثر ضعفا وكذلك المناطق المتأثرة بالجفاف والفيضانات وتدهور التربة والتصحر. |
Il apporte aussi une aide à près de 280 000 des réfugiés les plus pauvres et les plus vulnérables, et une assistance supplémentaire est offerte par un programme remanié de protection sociale à l'intention des plus miséreux. | UN | كما تساعد الأونروا ما يقرب من 000 280 من اللاجئين الأشد فقرا والأكثر ضعفا بمساعدات إضافية يقدمها برنامج موجه لأفقر فئات الفقراء تابع لشبكة الأمان الاجتماعي بعد إصلاحها. |
Tous les membres de la communauté internationale devaient relever le défi d'aider à compenser et atténuer l'impact de la crise sur les pays en développement et en particulier sur les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. | UN | وقال إن الأزمة المالية أخذت تتحول إلى كارثة بشرية وإنمائية ويقتضي ذلك من جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يساعدوا في مجابهة أثر الأزمة على البلدان النامية والتخفيف منه، خاصة بالنسبة للفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمعات. |
Bien que les effets des changements climatiques se fassent sentir au niveau mondial, les collectivités qui comptent déjà parmi les plus pauvres et les plus vulnérables et dont les mécanismes d'adaptation sont limités seront inévitablement les plus touchées. | UN | وعلى الرغم من أن آثار تغير المناخ ملموسة للعالم أجمع، فلا مناص من أن يكون أشد من يعاني منها هو المجتمعات المحلية التي توجد بالفعل في صفوف الفئات الأكثر فقرا والأكثر ضعفا والتي لديها آليات تكيف محدودة. |
Il faudra qu'elle débouche sur des mesures fermes et résolues qui feront avancer les priorités mondiales en matière de développement, y compris celles des sociétés les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète, tout en renforçant le rôle de l'ONU dans la gestion des affaires économiques mondiales. | UN | وينبغي أن يتخذ الاجتماع إجراء قويا وحاسما لدفع جدول أعمال التنمية العالمي الواسع إلى الأمام، بما في ذلك مجتمعات العالم الأكثر فقرا والأكثر ضعفا ولتقوية دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Comme l'indiquait déjà mon précédent rapport sur la violence sexuelle liée aux conflits, le lien qui existe au Yémen entre la présence de groupes armés et l'augmentation du nombre de mariages précoces et forcés menant à l'esclavage sexuel et aux violences des filles les plus pauvres et les plus vulnérables de la société reste fort préoccupant. | UN | 61 - اتساقا مع تقريري السابق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، ما زالت هناك شواغل في اليمن بشأن الصلة بين وجود الجماعات المسلحة وزيادة معدلات الزواج المبكر والزواج القسري وما يترتب على ذلك من استرقاق جنسي وسوء المعاملة في ما بين الفتيات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
i) Au paragraphe 43 l) de la version anglaise, l'expression < < particulièrement parmi les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables et marginalisés > > a été remplacée par ce qui suit : < < particulièrement s'ils sont parmi les plus pauvres et les plus vulnérables et marginalisés > > ; | UN | (ط) وفي الفقرة 43 (ل) من المنطوق، استعيض عن المقطع " ولا سيما أطفال الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا والفئات المهمشة " بالمقطع التالي " ولا سيما أشد الأطفال فقرا وأكثرهم ضعفا وتهميشا " ؛ |
Le Secrétaire général de la Conférence a salué la décision prise par l'Assemblée générale dans la résolution 63/227, de convoquer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés en 2011, qui illustre la volonté de la communauté internationale de continuer de mettre en tête de liste des priorités internationales l'appui aux 48 pays les plus pauvres et les plus vulnérables du monde. | UN | 18 - أثنى أمين عام المؤتمر على ما قررته الجمعية العامة، في متن القرار 63/227، من حيث عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا في عام 2011 باعتبار أن ذلك يمثل إرادة المجتمع الدولي على لإبقاء دعم البلدان الـ 48 الأكثر فقرا والأكثر ضعفا في العالم على رأس أولويات جدول الأعمال الدولي. |