i) Réduction de la pauvreté : lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale; | UN | ' 1` القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Par exemple, afin de réduire la pauvreté des familles, on pouvait notamment étudier comment améliorer la parentalité et la prise en charge des enfants, ainsi que les possibilités d'emploi pour les familles. | UN | فالحد من فقر الأسرة مثلاً يمكن أن يشمل بحث سبل تحسين رعاية الأطفال والعناية بهم وإتاحة فرص العمل للأسرة. |
La fréquence de la pauvreté des familles et l'incapacité de celles-ci à prendre en charge les frais scolaires de tous leurs enfants. | UN | فقر الأسرة وارتفاع معدلات الإعالة وعدم القدرة على دفع تكاليف الدراسة لجميع الأطفال. |
Parmi les stratégies de réduction de la pauvreté des familles recommandées, figurent les programmes de protection sociale et d'aide financière. | UN | ومن بين استراتيجيات الحد من فقر الأسرة الموصى بها، هناك برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية. |
Cette dernière catégorie de mesures permet aux couples qui choisissent d'avoir des enfants de ne pas être défavorisés sur le plan économique et contribue à la lutte contre la pauvreté des familles et des enfants. | UN | وتكفل هذه التدابير ألا يتأثر الأزواج الراغبون في الإنجاب، من الناحية الاقتصادية، إذا أنجبوا، وهذا يساعد على مكافحة فقر الأسرة والطفل. |
Il met l'accent sur les bonnes pratiques en matière d'élaboration de politiques de la famille visant à lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, à assurer l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et à favoriser l'intégration sociale et la solidarité entre les générations. | UN | وهو يركز على الممارسات الجيدة في رسم السياسات المتعلقة بالأسرة في مجالات مجابهة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Une panoplie de politiques et programmes ont tenté de s'attaquer à la pauvreté des familles. | UN | 10 - وقد حاول حشد من السياسات والبرامج مجابهة فقر الأسرة. |
Il encourageait les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques appropriées pour lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale et pour permettre de concilier le travail et la vie de famille. | UN | ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة. |
Il faut reconnaître clairement que des programmes de soutien familial adaptés et durables sont indispensables pour promouvoir le développement des enfants, réduire la pauvreté des familles et empêcher que cette pauvreté ne se transmette de génération en génération. | UN | ويقتضي التصدّي للفقر تسليما واضحا بأن برامج دعم الأسرة الكافية والمستدامة تشكِّل أدوات لا غنى عنها لتعزيز نماء الأطفال والحدّ من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال آفة الفقر من جيل إلى جيل آخر. |
Dans sa résolution 64/133, l'Assemblée générale a encouragé les États Membres à adopter une démarche globale concernant les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale. | UN | 15 - شجعت الجمعية العامة في قرارها 64/133 الدول الأعضاء على الأخذ بنهج شمولية في السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي. |
a) Lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale; | UN | (أ) مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛ |
a) Réduction de la pauvreté : lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale; | UN | (أ) القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Les experts se sont penchés sur les tendances actuelles de ces politiques et ont évoqué des bonnes pratiques concernant le développement du droit de la famille, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et la lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, et ont décrit les activités pouvant renforcer l'intégration sociale et la solidarité entre les générations. | UN | وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالأسرة، وقدموا أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال وضع قوانين الأسرة، وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والحد من فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، والجهود الرامية إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Le meilleur moyen de réduire la pauvreté des familles est d'éduquer aussi bien les filles que les garçons, mais les obstacles à la scolarisation des filles persistent, et d'abord la pauvreté, la discrimination entre les sexes et la violence sexiste. | UN | فأحسن طريقة للقضاء على فقر الأسرة تتمثل في تعليم الأبناء من الجنسين، غير أن العوائق الحائلة دون التحاق الفتيات بالمدارس لا تزال مستمرة، وهي تشمل الفقر، علاوة على العنف والتمييز القائمَيْن على نوع الجنس. |
5. Encourage également les États Membres à promouvoir l'octroi de prestations axées sur la famille, telles que des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération ; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على العمل على توفير مزايا هدفها فائدة الأسرة، من قبيل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل؛ |
:: Adopter des mesures efficaces pour octroyer des prestations axées sur la famille, notamment des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération; | UN | :: اتباع سبل فعالة لتقديم استحقاقات هدفها فائدة الأسرة، من قبيل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، بما في ذلك برامج التحويل النقدي للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل؛ |
L'organisation a participé, avec le comité d'ONG sur la famille et le comité d'ONG sur le développement social, à des réunions et manifestations dans les domaines suivants : prévenir les problèmes familiaux; remédier à la pauvreté des familles et à l'exclusion sociale; la Journée internationale des familles et l'importance de la communauté pour le bien-être de l'enfant et de la famille. | UN | شاركت الرابطة في اجتماعات وأحداث مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسر ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية في المجالات التالية: التحديات التي تواجهها الأسرة ومنعها؛ ومجابهة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛ واليوم الدولي للأسر؛ وأهمية المجتمع بالنسبة لرفاه الطفل والأسرة. |
5. Engage les États Membres à poursuivre leurs efforts visant à élaborer des politiques et des programmes qui ont pour objet de lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, de concilier vie professionnelle et vie familiale et de s'attaquer aux questions d'ordre intergénérationnel, et à faire partager leurs bonnes pratiques dans ces domaines; | UN | " 5 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات وبرامج مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والإقصاء الاجتماعي والتوازن بين العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛ |
Les intervenants ont conclu que lutter contre la pauvreté de la famille aiderait à faire face à toute une série d'autres problèmes, et notamment à mobiliser la main-d'œuvre disponible, à promouvoir l'équité dans le traitement des hommes et des femmes et à améliorer le bien-être et le développement de l'enfant. | UN | وخلصت الحلقة النقاشية إلى أن مكافحة فقر الأسرة من شأنها أن تساعد على التصدّي لطائفة واسعة من القضايا الأخرى، ومن ذلك مثلاً حشد المتاح من فرص العمل وتعزيز مساواة الجنسين ودعم رفاه ونماء الطفولة. |