Cependant, quatre pays seulement ont ratifié à ce jour cette Convention. | UN | إلا أن أربعة بلدان فقط قد صدقت عليها حتى اﻵن. |
Nous avons été informés que cinq seulement ont répondu. | UN | وقد علمنا أن خمسة ردود فقط قد وردت منهم. |
4. Note que deux organes intergouvernementaux seulement ont donné une suite positive aux paragraphes 6, 7 et 8 de sa résolution 50/206 C; | UN | ٤ - تلاحظ أن هيئتين حكوميتين دوليتين فقط قد اتخذتا إجراءات إيجابية استجابة للفقرات ٦ و ٧ و ٨ من القرار ٥٠/٢٠٦ جيم؛ |
Parmi ces femmes, la moitié seulement avaient choisi de révéler leur statut à leurs partenaires sexuels habituels. | UN | وكان نصف هؤلاء النساء فقط قد اخترن الكشف عن إصابتهن لشركائهن الجنسيين المنتظمين. |
Au 25 juillet 2000, 23 États parties seulement avaient ratifié l'amendement. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2000، كانت 23 دولة طرفا فقط قد صدقت على التعديل. |
Selon les analyses récentes des spécialistes de la Commission, et selon ce que l'Iraq a reconnu lui-même, 83 missiles seulement auraient été détruits en 1991. | UN | ويكشف اﻵن التحليل اﻷخير الذي أجراه خبراء اللجنة، واعترف به العراق، أن ٨٣ قذيفة فقط قد دمرت بهذه الطريقة في عام ١٩٩١. |
Pour vous donner un exemple, actuellement douze organisations non gouvernementales autochtones seulement ont obtenu le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | ولكي أعطيكم مثالا على ذلك، فإنني أستطيع أن أخبركم أن اثنتي عشرة منظمة غير حكومية من منظمات الشعوب اﻷصلية فقط قد حصلت على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
4. Note que deux organes intergouvernementaux seulement ont donné une suite positive aux paragraphes 6, 7 et 8 de sa résolution 50/206 C; | UN | ٤ - تلاحظ أن هيئتين حكوميتين دوليتين فقط قد اتخذتا إجراءات إيجابية استجابة للفقرات ٦ و ٧ و ٨ من القرار ٥٠/٢٠٦ جيم؛ |
Alors qu'en 2001, 11 pays supplémentaires seulement ont lancé la rédaction de leur plan-cadre, on considère que la performance de l'ensemble de l'exercice s'est améliorée. | UN | وبالرغم من أن 11 بلدا إضافيا فقط قد باشر تطوير أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2001، فقد اعتبر أن الأداء العام قد تحسَّن. |
Alors même que plus de 2 500 Palestiniens ont été tués par les FDI depuis le déclenchement de la deuxième Intifada, en septembre 2000, 15 soldats seulement ont été poursuivis pour avoir tué ou gravement blessé des Palestiniens. | UN | ورغم أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد قتلت منذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000 أكثر من 500 2 فلسطيني، فإن 15 جندياً فقط قد اتُّهموا بقتل الفلسطينيين أو بإصابتهم إصابات خطيرة. |
À ce jour toutefois, cette décision n’a pas encore pris effet car elle requiert la ratification de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille par 20 États parties alors que huit seulement ont jusqu’ici déposé leurs instruments de ratification ou d’adhésion. | UN | ولم تدخل حتى اﻵن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز النفاذ نظرا ﻷنها تتطلب التصديق عليها من ٢٠ دولة طرف في حين أن ٨ دول فقط قد انضمت إلى الاتفاقية حتى اﻵن أو صدقت عليها. |
En revanche, quatre Etats seulement ont ratifié le Statut, mais on se souviendra qu'il s'agit d'un instrument complexe qui implique toute une série d'amendements législatifs pour pouvoir s'intégrer aux législations internes, ce qui est le cas dans plusieurs Etats du Pacifique Sud. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أربع دول فقط قد صدقت على النظام الأساسي، على أنه ينبغي تذكّر أن النظام الأساسي صك معقد يتطلب سلسلة كاملة من التغييرات التشريعية حتى تتمكن البلدان من إدراج التزاماتها في قانونها المحلي. وهذا ينطبق على كثير من دول جنوب المحيط الهادئ. |
Par exemple, en 1995, 41 exemplaires du World Investment Report (mais 85 exemplaires en 1996) et 25 exemplaires du Rapport sur le commerce et le développement seulement ont ainsi été vendus. | UN | وعلى سبيل المثال فإن ١٤ نسخة من تقرير الاستثمار العالمي و٥٢ نسخة من تقرير التجارة والتنمية فقط قد بيعت في عام ٥٩٩١، عقب " اعتماد " هذين المنشورين. |
Ainsi, au 5 septembre, 82 véhicules seulement avaient été immatriculés dans les quartiers nord de Mitrovica depuis le début du processus, le 29 avril. | UN | وفـــــي 5 أيلول/سبتمبر، كانت 82 مركبة فقط قد سجلت في الجزء الشمالي من متروفيتشا، منذ بدء العملية في 29 نيسان/أبريل. |
196. On a constaté que 13 Etats Membres seulement avaient répondu à la note verbale du Secrétaire général leur demandant de fournir des informations pour la préparation de l'additif. | UN | ١٩٦ - وأشار الى ما لوحظ من أن ١٣ دولة عضو فقط قد استجابت للمذكرة الشفوية التي أرسلها اليها اﻷمين العام طالبا فيها معلومات من أجل إعداد الاضافة. |
Au début de décembre 1992, 33 Etats seulement avaient répondu, et un rappel a été adressé aux autres le 16 décembre 1992. | UN | وبحلول أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، كانت ٣٣ دولة فقط قد بعثت بردودها، وجرى إرسال رسالة تذكيرية في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Au 28 février 1998, 18 Parties seulement avaient acquitté leur contribution pour 1998, soit 1,1 million de dollars ou 13 % du montant total des contributions au budget de base pour cette année. | UN | وفي ٨٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، كانت ثماني عشرة دولة طرف فقط قد سددت اشتراكاتها لعام ٨٩٩١ والتي بلغت ١,١ مليون دولار أو ٣١ في المائة من مجموع الاشتراكات في الميزانية اﻷساسية لذلك العام. |
67. Le Comité a noté qu'à la fin avril 1998, 54 des 90 bureaux du HCR seulement avaient répondu, et 11 seulement à la date fixée. | UN | ٦٧ - ولاحظ المجلس أنه بانتهاء شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨، لم يستجب سوى ٥٤ من بين ٩٠ مكتبا تابعا للمفوضية وأن ١١ منها فقط قد أنجز ذلك في التاريخ المحدد. |
À la date du 14 février 2007, six autres États seulement avaient fait la déclaration, ce qui porte à 51 le nombre total d'États parties ayant accepté la procédure. | UN | وبحلول 14 شباط/فبراير 2007، كانت 6 دول إضافية فقط قد أصدرت الإعلان، وبذلك وصل العدد الإجمالي للدول الأطراف التي قبلت الإجراء إلى 51 دولة. |
En décembre 2007, 10 500 personnes seulement auraient commencé à bénéficier de ce traitement. | UN | وأُفيد بأنه حتى كانون الأول/ديسمبر 2007 كانت 500 10 حالة فقط قد بدأت تتلقَّى هذا العلاج. |
A cet égard, on doit signaler un manquement à la déclaration du Caire en date du 28 novembre 1995, ordonnant d'éloigner des camps les " intimidateurs " (E/CN.4/1996/66, par. 30), ce que confirmerait l'information selon laquelle 41 d'entre eux seulement auraient été emmenés à Kinshasa 7/. | UN | وفي هذا الشأن، يشار إلى عدم تنفيذ ما جاء في إعلان القاهرة المؤرخ ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بشأن إبعاد " المرعبين " )E/CN.4/1996/66، الفقرة ٠٣(، ويتأكد ذلك بالمعلومات القائلة إن ١٤ منهم فقط قد أبعدوا إلى كينشاسا)٧(. |
Le taux d'utilisation des ressources pour ce pays s'est accru considérablement après la nomination d'un représentant du FNUAP en août 1996, mais avant la fin du programme les trois-quarts seulement des ressources avaient été dépensés. | UN | وقد ارتفع معدل تسليم الموارد في ذلك البلد ارتفاعا كبيرا في أعقاب تعيين ممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في آب/أغسطس ١٩٩٦، غير أن ثلاثة أرباع الموارد فقط قد أنفقت عند نهاية البرنامج. |