"فقط من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • seulement de ces
        
    • seulement des
        
    • seulement du
        
    • 'entre elles
        
    Apparemment, une minorité seulement de ces pays verraient diminuer la proportion de leur population en situation de pauvreté avec les réformes agricoles partielles prévues dans le scénario de Doha. UN ويبدو أن أقلية فقط من هذه البلدان ستشهد خفضا لعدد فقرائها بسبب إصلاحات زراعية جزئية في إطار سيناريو الدوحة المقترح.
    Deuxièmement, en principe, une partie seulement de ces instruments survit. UN ثانياً، فإن جزءاً فقط من هذه الصكوك هو الذي يستمر نفاذه، كقاعدة.
    Nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de rechercher des décisions à l'Assemblée générale sur certains aspects seulement de ces questions alors que les discussions se poursuivent dans les deux groupes mentionnés. UN ولا نرى أنه من الملائم في هذه المرحلة السعي إلى اتخاذ قرارات في الجمعية العامة بشأن جوانب معينة فقط من هذه المسائل في حين لا تزال المناقشات مستمرة في الفريقين المذكورين.
    Surtout, quelques-unes seulement des entreprises nouvellement créées sont capables de croître (Global Entrepreneurship Monitor (GEM), 2005). UN والأهم هو أن عدداً قليلاً فقط من هذه المشاريع الجديدة يستطيع النمو (الرصد العالمي لإنشاء المشاريع، 2005).
    Parfois, une partie seulement du processus est automatisée, soit en général la vérification en ligne du nom, maintenant proposée dans plus de la moitié des pays dont le Bangladeshxxxv. UN وفي بعض الأحيان، يتم أتمتة جزء فقط من هذه العملية، ويعتبر التحقق من الاسم هو الخدمة الإلكترونية الأكثر شيوعاً، ويقترح أكثر من نصف بلدان العالم هذه الخدمة في الوقت الراهن، كما في بنغلاديش مثلاً.
    Seules 28,5 % d'entre elles étaient connues du bureau extérieur moyen. UN وكان ٢٨,٥ في المائة فقط من هذه المعلومات معروفة للمكتب الميداني المتوسط.
    Il est remarquable que 16 % seulement de ces accidents se sont produits durant les opérations de déminage. UN وتجدر الاشارة إلى أن ١٦ في المائة فقط من هذه الاصابات كانت نتيجة لأنشطة إزالة اﻷلغام.
    Enfin, les Cinquième et Sixième Commissions, avec chacune 1 % seulement de ces résolutions, ont adopté 9 % et 6 % respectivement de la totalité des résolutions de l'Assemblée. UN واستأثرت كل من اللجنتين الخامسة والسادسة بنسبة 1 في المائة فقط من هذه القرارات وأسهمت في الوقت نفسه بنسبة 9 و 6 في المائة، على التوالي، من جميع قرارات الجمعية العامة.
    Elle regrette que 35 % seulement de ces recommandations aient été appliquées mais elle juge encourageant que 58 % soient en voie de mise en oeuvre et elle invite le HCR à poursuivre ses efforts. UN وأعـرب عن أسفـه إذ لم ينفـذ سـوى نسبة 35 في المائة فقط من هذه التوصيات لكنه اعتبر أن وجود نسبة 58 في المائة قيد التنفيـذ أمر مشجـِّـع ودعـا المفوضية إلى مواصلة بـذل جهودها.
    Entre 10 et 12 % seulement de ces certificats avaient été établis au nom de la femme, encore s'agissait-il de femmes seules chefs de ménage ou de veuves. UN وسُجل 10-12 في المائة فقط من هذه الشهادات باسم النساء لأن رئيسات الأسر المعيشية هؤلاء عازبات أو أرملات.
    Si un ou deux seulement de ces États sont ceux de la nationalité dominante de la personne encourant l'expulsion, devrait s'appliquer le raisonnement qui précède en cas d'expulsion par un des États de nationalité dominante vers un autre État dont la personne a également la nationalité dominante. UN وفي حالة حمل الشخص المعني للجنسية الغالبة لدولة واحدة أو دولتين فقط من هذه الدول، تعيّن تطبيق الأساس المنطقي السابق ذكره إذا كان الطرد من واحدة من دولتي الجنسية الغالبة إلى الأخرى.
    Il s'est avéré que le Plan d'action de 1993 pour accroître le nombre de femmes dans les postes diplomatiques supérieurs a échoué, car 11 % seulement de ces postes sont actuellement occupés par des femmes; le Gouvernement a-t-il déterminé les raisons de cette situation ou pris des mesures pour la redresser? UN 16 - ثم أردفت قائلة إنه يبدو أن خطة العمل لعام 1993 لزيادة عدد النساء في الوظائف الدبلوماسية العليا قد فشلت، حيث أن 11 في المائة فقط من هذه الوظائف تشغلها حاليا نساء، فهل حدّدت الحكومة أية أسباب لهذا الأمر، أو اتّخذت أية تدابير إصلاحية؟
    Deux seulement de ces directives se rapportent directement à la procédure même (il s'agit des directives 2 et 6 relatives aux documents de travail et aux pièces à fournir). UN ويتناول اثنان فقط من هذه المبادئ بصفة مباشرة مسائل مراجعة الحسابات (وهما المبدأ التوجيهي 2 والمبدأ التوجيهي 6، بشأن أوراق العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات ومعايير الأدلة على التوالي).
    Deux seulement de ces directives se rapportent directement à la procédure même (il s'agit des directives 2 et 6 relatives aux documents de travail et aux pièces à fournir). UN ويتناول اثنان فقط من هذه المبادئ بصفة مباشرة مسائل مراجعة الحسابات (وهما المبدأ التوجيهي 2 والمبدأ التوجيهي 6، بشأن أوراق العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات ومعايير الأدلة، على التوالي).
    Lorsque l'enquête a été réalisée, de telles affaires avaient apparemment été peu fréquentes: 6 seulement des 20 États ayant répondu sur ce point ont déclaré avoir reçu des demandes d'entraide judiciaire à des fins d'identification, de gel ou de saisie de biens au cours des quelques années précédentes, et quatre seulement d'entre eux les avaient exécutées. UN وفي وقت اجراء الدراسة الاستقصائية، كانت الحالات عبر الوطنية، فيما يبدو، نادرة: فهناك ست دول فقط من بين 20 دولة مستجيبة أشارت إلى أنها تلقت طلبات لتبادل المساعدة القانونية من أجل التعرف على أموال أو تجميدها أو ضبطها خلال السنوات العديدة الماضية، وأن أربع دول فقط من هذه نفّذت طلبات من هذا القبيل.
    Il a noté que, jusqu'en juin 1999, 16 seulement des Parties visées à l'annexe I avaient communiqué leurs inventaires nationaux des émissions de gaz à effet de serre, qui devaient être présentés avant le 15 avril 1999 (FCCC/SBI/1999/8, par. 17 b)). UN ولاحظت أنه حتى حزيران/يونيه 1999 قدم 16 طرفاً فقط من هذه الأطراف جرودها الوطنية لغازات الدفيئة، التي كان ينبغي تقديمها حتى 15 نيسان/أبريل 1999 (FCCC/SBI/1999/8، الفقرة 17(ب)).
    Il reste encore, toutefois, à en voir se matérialiser les réalisations et l'impact car 60 % seulement des projets ont atteint leurs objectifs de mise en place d'éléments d'infrastructure à petite échelle (contre 68 % UN بيد أن نتائج هذا التدريب وآثاره لم تظهر بعد، إذ أن 60 في المائة فقط من هذه المشاريع حققت أهدافها المتعلقة بتوفير البنى التحتية الصغيرة (مقارنة بمعدل إنجاز تلك الأهداف البالغ 68 في المائة في عام 2000).
    Les données la concernant indiquent que la promotion de l'organisation de femmes reste un défi institutionnel, puisque 20% seulement du total des organisations constituées sont des organisations de femmes. UN وتشير الإحصاءات المجموعة عن هذا المجال إلى أن تنظيم المجموعات النسائية لا يزال يمثل تحدياً أمام المؤسسة، حيث إن 20 في المائة فقط من هذه المنظمات كلها تتألف من النساء.
    S'il est facile d'isoler le bien grevé, le créancier garanti disposant d'une sûreté réalisable sur une partie seulement du bien devrait pouvoir isoler la partie sur laquelle porte sa sûreté et en disposer d'une manière commercialement raisonnable. UN وإذا كان من السهل فصل الموجودات المرهونة فينبغي أن يكون باستطاعة الدائن المضمون الذي لديه حق ضماني قابل للإنفاذ على جزء فقط من هذه الممتلكات أن يفصل الجزء الذي لديه فيه حق ضماني وأن يتصرف في ذلك الجزء، على أن يفعل ذلك بطريقة معقولة تجاريا.
    Cependant, selon une étude de l'AICPA et de l'Université de Caroline du Nord portant sur des entités de différents secteurs, seulement 23 % d'entre elles avaient créé un poste de responsable du contrôle des risques. UN لكن دراسة المعهد الأمريكي للمحاسبين القانونيين وولاية كارولينا، التي شملت كيانات من قطاعات متنوعة، أفادت بأن 23 في المائة فقط من هذه الكيانات استحدثت مناصب لرئيس إدارة المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus