"فكثيرا ما" - Traduction Arabe en Français

    • sont souvent
        
    • ont souvent
        
    • est souvent
        
    • souvent de
        
    • souvent à
        
    • souvent les
        
    • il arrive fréquemment que
        
    • plus souvent
        
    • trop souvent
        
    • il arrive souvent que
        
    • bien souvent
        
    La distinction est importante car les parties prenantes sont souvent des groupes puissants alors que les titulaires de droits sont souvent les individus les plus vulnérables. UN وهذه تفرقة هامة، بالنظر إل أن أصحـاب المصلحة كثيرا ما يكونون فئات قوية أما أصحاب الحقوق فكثيرا ما يكونون أضعف الفئات.
    Ce sont souvent des concurrents qui, dans le cadre de leurs activités financières et commerciales de routine, observent des irrégularités et des transactions suspectes. UN فكثيرا ما يكون المتنافسون هم الذين يلاحظون المخالفات والمعاملات المشبوهة في خضم أنشطتهم المالية والتجارية الاعتيادية.
    Les Casques bleus ont souvent fait des miracles. UN فكثيرا ما قام أصحاب الخوذات الزرقاء بصنع العجائب.
    Le financement des activités de relèvement est souvent retardé et modeste, ce qui a pour effet de prolonger les programmes d'assistance humanitaire. UN فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية.
    Les questions y relatives dépendent souvent de différents organismes ou ministères et ne reçoivent pas une attention cohérente au niveau national. UN فكثيرا ما تدخل المسائل المتعلقة بالبيئة ضمن اختصاص سلطات أو إدارات عديدة وتفتقر إلى اهتمام متسق على المستوى الوطني.
    Les conceptions qui leur sont préjudiciables sont souvent tellement ancrées, cachées et tenaces qu'il est presque impossible de les extirper. UN فكثيرا ما تنغرس المواقف المؤذية وتتخفى وتستمر حتى يكاد يستحيل اجتثاثها.
    Les routes sont souvent en mauvais état, et les enfants doivent parcourir de longues distances à pied pour se rendre à l'école. UN فكثيرا ما تكون الطرق سيئة، ويتعين على الأطفال السير مسافة طويلة للوصول إلى المدرسة.
    Ce sont souvent l'avers et le revers de la même médaille. UN فكثيرا ما تكون هذه النتائج وجهين لعملة واحدة.
    Lorsqu’elles existent, les données relatives aux différences entre les sexes sont souvent peu fiables. UN أما البيانات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين فكثيرا ما تكون رديئة النوعية أو غير متاحة.
    Les agressions criminelles contre les femmes et les filles sont souvent perpétrées en privé par plusieurs auteurs et au sein de la structure familiale. UN فكثيرا ما تقترف الجرائم ضد النساء والفتيات بعيدا عن مرأى الناس، وبمشاركة مجرمين متعددين، وداخل البنيات العائلية.
    Toutefois, les besoins de la gestion des systèmes n'ont souvent pas été assez pris en considération, ce qui pourrait compromettre la durabilité. UN ومع ذلك، فكثيرا ما لا تولى عناية كافية لاحتياجات صيانة النظم مما قد يعرض قابلية الاستدامة للخطر في اﻷجل الطويل.
    Les activités minières ont souvent été menées indépendamment du reste de l'économie. UN فكثيرا ما تنفذ عمليات التعدين بمعزل عن باقي الأنشطة الاقتصادية.
    Les organismes des Nations Unies basés à New York ont souvent à faire face à ce que l'on appelle < < les jours de neige > > , au cours desquels il est conseillé au personnel de rester à la maison. UN فكثيرا ما ينصح الموظفون، من منظمات الأمم المتحدة الكائنة في نيويورك، عندما ينزل الثلج بغزارة، بالبقاء في بيوتهم.
    Il est souvent assez difficile de détecter l'infraction elle-même, et à plus forte raison d'en déceler un motif qui soit lié au terrorisme. UN فكثيرا ما يصعب كشف الجريمة في المقام الأول، ناهيك عن التمكن من تحديد دافع إرهابي لارتكابها.
    L'accès des femmes à ces technologies est souvent entravé par : UN فكثيرا ما تُـهمش استفادة المرأة من تلك التكنولوجيات للأسباب التالية:
    Il est souvent difficile de poursuivre les organisateurs du commerce de la drogue en raison des contraintes procédurières et des prescriptions en matière de preuve. UN فكثيرا ما تعرقل الحواجز اﻹجرائية وشروط اﻹثبات النجاح في محاكمة أولئك الذين يترأسون منظمات الاتجار بالمخدرات.
    La communauté internationale, les responsables politiques et les universitaires parlent souvent de notre pays comme d'une réussite exemplaire de l'ONU. UN فكثيرا ما يذكر المجتمع الدولي والسياسيون والأكاديميون بلادي بوصفها قصة نجاح للأمم المتحدة.
    Or, méconnaissant les besoins des pauvres, les stratégies concernant la science et la technique aggravaient souvent les inégalités existantes. UN ومع ذلك فكثيرا ما أهملت استراتيجيات العلم والتكنولوجيا احتياجات الفقراء وبهذا زادت ثغرة الغبن اتساعا.
    il arrive fréquemment que ces maladies ne soient pas détectées et que les traitements souffrent d'un manque de financement. UN فكثيرا ما تمر تلك الأمراض دون ملاحظة وتفتقر علاجاتها إلى التمويل.
    En cas de succès, toutes les démarches accomplies resteront le plus souvent dans l'ombre. UN أما إذا كللت بالنجاح، فكثيرا ما يجب أن تظل التفاصيل طي الكتمان.
    trop souvent par le passé elles sont restées lettre morte. UN فكثيرا ما حدث في الماضي أن تلك الأقوال ذهبت سدى.
    Bien que de nombreux Bhoutanais choisissent eux-mêmes leur conjoint, il arrive souvent que des parents arrangent un mariage. UN برغم أن كثيرا من البوتانيين يختارون شركاءهم، فكثيرا ما يقوم الوالدان بترتيب الزواج أيضا.
    bien souvent, les ponts des voies d'approvisionnement terrestre sont coupés et fermés jusqu'à 14 jours à la fois par les parties en guerre. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus