"فكرة التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • notion de développement
        
    • concept de développement
        
    • concept du développement
        
    • l'idée de développement
        
    • conception du développement
        
    • l'idée d'un développement
        
    • pensée du développement
        
    La notion de développement axé sur l'individu signifie notamment un plus gros investissement dans le développement et le bien-être de la personne humaine. UN إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص.
    :: L'enrichissement de la notion de développement dans le cadre de laquelle les êtres humains vivent en harmonie avec la Terre nourricière; UN :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض
    Ainsi, l'indique De Vilder, les politiques qui font la part belle à la notion de développement humain durable présupposent l'existence d'un secteur public fort, sans pour autant sombrer dans le tout-État. UN ولهذا السبب، حسب قول دي فيلدر أيضا، فإن السياسات التي تعزز فكرة التنمية البشرية المستدامة تفترض مسبقا وجود قطاع عام قوي، بدون الإشارة ضمنا إلى الحاجة إلى دور حكومي كبير.
    Cette expérience nous a guidés pendant de nombreuses années avant que le concept de développement durable n'ait été adopté universellement et nous a permis d'être considérés comme l'un des pays développés du monde. UN وقد اهتدينا بهذا اﻹدراك لسنوات عديدة قبل اعتماد فكرة التنمية المستدامة عالميا، مما أتاح لنا أن نعتبر من بين البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    Le concept du développement durable a été intégré aux politiques et programmes du développement national. UN وأدمجت فكرة التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة.
    Si les buts et les principes de la Charte ont établi les droits politiques des nations sur la base du droit international, le droit des peuples à la justice sociale doit s'appuyer sur l'idée de développement. UN وإذا كانت مبادئ الميثاق ترسي الحقوق السياسية للدول مرتكزة على أصول القانون الدولي، فإن حق شعوبها في العدل الاجتماعي لا بد أن يرتكز على فكرة التنمية.
    On a donc abouti à des résultats < < mitigés > > plutôt qu'à des progrès au sens de la conception du développement fondé sur le droit au développement. UN ولذلك، فإن هناك " خليطاً " من النتائج وليس تقدماً يتفق مع فكرة التنمية المتجسدة في الحق في التنمية.
    La Bolivie a élaboré l'idée d'un développement alternatif que nous souhaiterions convertir en un développement intégral. UN لقد توسعت بوليفيا في فكرة التنمية البديلة، التي نرغب في رؤيتها تتحول إلى تنمية شاملة.
    La Mongolie estime que la notion de «développement» ne devrait pas se limiter à la seule croissance économique. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    La notion de développement durable, adoptée par la Conférence de Rio, est le principe essentiel sur lequel la mise en oeuvre d'Action 21 devrait se fonder. UN إن فكرة التنمية المستدامة التي اعتمدها مؤتمر ريو، هي المبدأ اﻷساسي الذي ينبغي لجدول أعمال القرن ٢١ أن يهتدي به.
    Nous réaffirmons que la notion de développement durable et les recommandations de Rio n'ont rien perdu de leur actualité. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن فكرة التنمية المستدامة وتوصيات ريو ليست أقل أهمية اليوم.
    La notion de développement social est intégrée dans le concept d'une politique visant à gérer les biens intangibles au sein d'une entreprise, une région ou un pays. UN تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما.
    La définition moderne de la sécurité est inséparable de la notion de développement stable. UN فمدى المشكلات التي تواجهها البشرية بات أوسع نطاقا بكثير مما كان عليه والتعريف الحديث لﻷمن لا ينفصل عن فكرة التنمية المستقرة.
    Certes la croissance économique est indispensable pour lutter contre la pauvreté et satisfaire les besoins essentiels de la population, mais cette croissance devrait être compatible avec la notion de développement durable. UN وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع فكرة التنمية المستدامة.
    L’un de ces principes est que la notion de développement doit déborder le cadre purement économique. UN ٣٢ - وأحد تلك المبادئ هو أن فكرة التنمية لا بد أن تكون أعم من مجرد التنمية الاقتصادية.
    Au XXIe siècle, la notion de développement durable a acquis une signification entièrement nouvelle, fondée sur une croissance stable et régulière. UN ومن الناحية النوعية، أضفي على فكرة التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين معنى جديد يرتكز على النمو الاقتصادي الدائم والثابت.
    21. La notion de développement social et économique et ses relations avec la prévention du crime ont donné lieu à un vaste débat. UN 21- وجرت مناقشات كثيرة حول فكرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والصلات التي تربطها بمنع الجريمة.
    Le concept de développement durable est la première tentative de contrer la course effrénée à la richesse par tous les moyens, contraire en tous points aux intérêts de l'immense majorité. UN وتمثل فكرة التنمية المستدامة الجهد الأول لرسم مسار لا رحمة فيه غايته تحقيق الثروة بأية وسيلة مخالفة لمصالح غالبية المجتمع العظمى.
    La notion d'< < autonomisation > > fait désormais partie intégrante du concept de développement. UN أصبح مفهوم " التمكين " جزءاً لا يتجزأ من فكرة التنمية.
    Nous notons l'élaboration scientifique et philosophique du concept du développement en tant que moyen d'assurer le progrès à long terme pour toute l'humanité et nous appuyons pleinement l'idée selon laquelle le développement est une conception pluridimensionnelle qui comporte un certain nombre de catégories mondiales conceptuelles. UN ونلاحظ التوسع العلمي والفلسفي في فكرة التنمية كوسيلة لضمان التقدم في المدى الطويل للبشرية، ونؤيد تأييدا تاما الفكرة القائلة بأن التنمية مفهوم متعدد اﻷبعاد يضم عددا من الفئات المفهومية العالمية.
    35. M. SWETJA (Indonésie) rappelle que, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/49/1), le Secrétaire général a souligné qu'il appartient à la communauté mondiale de redéfinir et de mettre en application l'idée de développement en tant que solution à long terme aux causes profondes de conflit. UN ٥٣ - السيد سويتجيا )اندونيسيا(: قال إن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة A/49/1 أنه تقع على المجتمع العالمي مهمة إعادة تعريف فكرة التنمية وتنفيذها بوصفها حلا طويل اﻷجل لﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    Les travaux entrepris par l'Espagne pour définir le nouveau programme de développement pour l'après2015 s'inspirent d'une conception du développement basée sur un partenariat dans lequel les pays partagent les coûts et les avantages pour bâtir un monde prospère, stable, viable et inclusif. UN 68- وأضاف قائلا إنَّ فكرة التنمية القائمة على الشراكة، التي تتقاسم فيها البلدان التكاليف والفوائد في عالم أكثر رخاء واستقرارا واستدامة وشمولا، ألهمت عمل إسبانيا في تعريف خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015.
    Le Japon appuie également avec force l'idée d'un développement à dimension humaine, ce qui est le principe fondamental de la Déclaration de Copenhague. UN وتؤيد اليابان تأييدا قويا أيضا فكرة التنمية التي تجعل محورها اﻹنسان، وهي المبدأ اﻷساسي ﻹعلان كوبنهاغن.
    du développement La pensée du développement a beaucoup évolué depuis le temps où le développement était envisagé comme une simple question de croissance économique. UN 3 - شهدت فكرة التنمية تطورا كبيرا منذ الأيام التي كانت تعتبر فيها التنمية مجرد مسألة تتعلق بالنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus