Nous appuyons énergiquement l'idée de renforcer les capacités des organes chargés des droits de l'homme pour ce qui est de la mise en œuvre, de la promotion et de la surveillance effectives des mesures adoptées. | UN | ونؤيد بقوة فكرة تعزيز قدرة هيئات حقوق الإنسان في ميدان تنفيذ التدابير التي تم اعتمادها وتعزيزها ورصدها بشكل فعال. |
M. Salvioli est lui aussi opposé à l'idée de renforcer le pouvoir de décision de la réunion intercomités. | UN | واعترض السيد سالفيولي أيضاً على فكرة تعزيز دور الاجتماع المشترك بين اللجان في اتخاذ القرار. |
l'idée de renforcer le contrôle de la qualité des documents de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit mérite d'être examinée. | UN | إن فكرة تعزيز المراقبة النوعية على وثائق الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون تستحق النظر فيها. |
Donc je ne sais pas; peut-être l'idée de promouvoir un tel dialogue entre les mécanismes est prématurée. | UN | ولذلك لست أدري؛ ربما تكون فكرة تعزيز ذلك الحوار بين الآليات فكرة سابقة لأوانها. |
Il est soutenu que bien que l'État, d'un côté, appuie l'idée de promouvoir et de garantir les droits de l'homme, de l'autre, il bafoue ces droits sous prétexte de maintenir la stabilité et l'ordre dans la société. | UN | فقد تم التأكيد على أن الدولة، وإن كانت تؤيد من جهة، فكرة تعزيز وكفالة حقوق الإنسان، إلاّ إنها تستخفّ، من جهة أخرى، بهذه الحقوق بدعوى الحفاظ على الاستقرار والنظام في المجتمع. |
La délégation mexicaine présentera un projet de résolution relatif à la consolidation du régime établi par le Traité de Tlatelolco qui reprendra l'idée d'encourager la coopération entre les zones, conformément à la décision de l'OPANAL. | UN | وسيتقدم وفدي بمشروع قرار عن توطيد النظام الذي أنشأته معهدة تلاتيلولكو يتناول فكرة تعزيز التعاون بين تلك المناطق وفقا لقرار مجلس وكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Et l'idée d'un renforcement du partenariat mondial pour la réalisation des OMD a été appuyée. | UN | وحظيت بالتأييد فكرة تعزيز الشراكة العالمية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
105. l'idée de renforcer les centres d'excellence dans les pays en développement aux fins de la CTPD a été chaleureusement accueillie. | UN | ١٠٥ - وحظيت بتأييد قوي فكرة تعزيز المراكز الممتازة في البلدان النامية لتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية . |
105. l'idée de renforcer les centres d'excellence dans les pays en développement aux fins de la CTPD a été chaleureusement accueillie. | UN | ١٠٥ - وحظيت بتأييد قوي فكرة تعزيز المراكز الممتازة في البلدان النامية لتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية . |
À cet égard, la délégation iranienne appuie l'idée de renforcer la coopération entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا السياق يؤيد الوفد اﻹيراني فكرة تعزيز التعاون بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح. |
Pour ce qui est des propositions du Secrétaire général, nous nous en félicitons et nous considérons avec un intérêt particulier l'idée de renforcer le Secrétariat général par la création d'un poste de vice-secrétaire général et d'une unité de planification stratégique. | UN | ونحن، فيما يتعلق باقتراحات اﻷمين العام، نرحب بها وننظر باهتمام خاص إلى فكرة تعزيز اﻷمانة العامة بإنشاء منصب نائب اﻷمين العام وإنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي. |
La proposition a pour but d'encourager une réflexion approfondie sur les différentes possibilités concernant l'avenir du Conseil de tutelle, y compris l'idée de renforcer son rôle en lui attribuant une fonction supplémentaire, celle de gardien du patrimoine commun de l'humanité. | UN | والمقصود بالاقتراح هو تشجيع التفكير المتعمق في شتى البدائـــل بشأن مستقبل مجلس الوصاية بما فيها فكرة تعزيز دوره بإعطائه وظيفة إضافية، وذلك بجعله وصيا على التراث المشترك للبشرية. |
7. Mme Motoc est opposée à l'idée de renforcer le pouvoir de décision de la réunion intercomités. | UN | 7- غير أن المتحدثة اعترضت على فكرة تعزيز دور الاجتماع المشترك بين اللجان في اتخاذ القرار. |
Toujours dans le cadre des mesures à prendre, Madagascar appuie l'idée de renforcer les interactions du Conseil de sécurité avec l'Assemblée générale sur les questions relatives aux armes légères afin de promouvoir des stratégies à long terme. | UN | ومع ذلك، في سياق التدابير الواجب اتخاذها، تؤيد مدغشقر فكرة تعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأمور التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة بغية تعزيز الاستراتيجيات الطويلة الأمد. |
Néanmoins, le fait de reconnaître que le programme de maîtrise des armements revêt un caractère essentiellement multilatéral et que le rôle de l'Organisation des Nations Unies consiste à fixer des normes dans ce domaine sont des progrès importants, tout comme l'idée de renforcer les principes de désarmement. | UN | ومع ذلك فإن التأكيد على جدول أعمال الحــد مــن اﻷسلحة باعتباره أمرا متعدد الأطراف في اﻷساس، وتقرير دور اﻷمم المتحدة باعتباره الذي يحدد المعايير، هي خطوات هامة في الاتجاه الصحيح، وكذلك فكرة تعزيز وتدعيم مبادئ نزع السلاح. |
135. Le Comité appuie l'idée de renforcer le bureau du médiateur pour les questions d'immigration et d'instituer un médiateur spécialement chargé des droits de l'homme. | UN | ١٣٥ - واللجنة تؤيد فكرة تعزيز مكتب أمين المظالم لشؤون الهجرة وإنشاء مكتب أمين مظالم خاص لشؤون حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
46. De nombreux intervenants ont appuyé l'idée de promouvoir la justice réparatrice, qui permettait aux victimes, aux délinquants et à la collectivité de participer au processus consistant à prendre en compte le préjudice causé et à rétablir autant que possible la victime et le délinquant dans leur situation antérieure. | UN | 46- أيـّد العديد من المتكلمين فكرة تعزيز العدالة التصالحية التي يعتقد أنها تتيح الفرصة للضحايا والجناة والمجتمع للمشاركة في عملية معالجة ما وقع من أذى واعادة الضحايا والجناة إلى أوضاعهم السابقة إلى الحد الممكن. |
4. Les membres du Groupe d'experts sur la justice réparatrice ont appuyé l'idée de promouvoir dans les systèmes de justice pénale des mesures de justice réparatrice pour les mêmes raisons que celles avancées par la plupart des États qui avaient communiqué par écrit des commentaires sur l'avant-projet d'éléments. | UN | 4- أيّد أعضاء فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية فكرة تعزيز تدابير العدالة التصالحية في نظم العدالة الجنائية لنفس الأسباب التي أبداها معظم الدول التي قدمت تعليقات كتابية عن المشروع الأولي للعناصر. |
Le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies constate que l'idée d'encourager une plus grande coopération interinstitutions est déjà manifeste dans de nombreux domaines dans lesquels l'OSCE et l'ONU ont des intérêts communs. | UN | وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يذكر أن فكرة تعزيز المزيد من التعاون المشترك بين المؤسسات واضحة فعلا في العديد من المجالات، حيث تشترك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في مصالح مشتركة. |
Nous appuyons l'idée d'un renforcement du système d'alerte rapide pour les situations d'urgence, non seulement les catastrophes naturelles, mais également d'autres cataclysmes entraînant des crises humanitaires. | UN | إننـــا نؤيـد فكرة تعزيز نظام اﻹنذار المبكر بحالات الطوارئ وذلك ليــس فقــط فيمــا يتعلق ليس فقط بالكوارث الطبيعية ولكن أيضا الحوائج التي تسفر عن أزمات إنسانية. |
Dans le cadre de notre coopération avec les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme, nous accordons une place spéciale au travail du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et nous appuyons l'idée d'un renforcement du Service de prévention du terrorisme du Secrétariat. | UN | وفي سياق تعاوننا مع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، نثمِّن على وجه الخصوص عمل لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ونؤيد فكرة تعزيز فرع الوقاية من الإرهاب في الأمانة العامة. |