"فكريا" - Traduction Arabe en Français

    • intellectuellement
        
    • intellectuels
        
    • groupe de réflexion
        
    • sur le plan intellectuel
        
    • conceptuelle
        
    • plans intellectuel
        
    Certaines des techniques qui ont été mentionnées jusqu'à présent peuvent paraître intellectuellement séduisantes, sinon originales. UN وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة.
    La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. UN إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها.
    Cela rend par ailleurs la tâche des délégations nettement plus difficile et intellectuellement stimulante. UN وهذا بدوره يجعل مهمة الوفود أكثر تحديا وحفزا فكريا.
    La fin de la guerre froide représente une occasion à de nouveaux horizons intellectuels de la plus haute portée à l'échelle du XXe siècle. UN وتمثل نهاية الحرب الباردة فتحا فكريا بالغ الأهمية في القرن العشرين.
    Comme la Commission des établissements humains l'avait demandé à sa dix-septième session, un comité consultatif d'autorités locales, devant faire fonction de groupe de réflexion sur les questions urbaines et le rôle des autorités locales avait été créé à Venise, en janvier 2000; le Comité avait tenu sa troisième réunion à l'Office des Nations Unies à Nairobi, le 17 février 2000. UN 6 - وأعلنت أنه تمشيا مع الطلب الذي تقدمت به لجنة المستوطنات البشرية في دورتها السابعة عشرة، تم إنشاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية في مدينة البندقية في كانون الثاني/يناير 2000، بوصفها مجمعا فكريا معنيا بالقضايا الحضرية ودور السلطات المحلية. وقد عقدت هذه اللجنة اجتماعها الثالث في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، في 17 شباط/فبراير 2000.
    Le terrorisme appelle une condamnation universelle et la lutte contre le terrorisme exige une vision claire sur le plan intellectuel et moral et un plan de mise en oeuvre soigneusement différencié. UN ويستحق الإرهاب إدانة عالمية، وتتطلب مكافحة الإرهاب وضوحا فكريا وأخلاقيا وخطة تنفيذ تعبر عن الاختلافات بدقة.
    L'établissement de ce centre demande une approche conceptuelle qui promeut les investissements et l'assistance technique. UN يتطلب إنشاء هذا المركز نهجا فكريا يعمل على تشجيع الاستثمارات والمساعدة التقنية.
    550. Le système d'éducation est conçu de manière à encourager l'épanouissement de l'élève sur les plans intellectuel, esthétique, moral et spirituel. UN وقد تم تصميم النظام التعليمي للتشجيع على نماء كل شخص فكريا وجماليا وخلقيا وروحيا.
    De la même façon, l'extinction d'un peuple signifie que le monde entier s'appauvrit intellectuellement et culturellement. UN وبنفس المنطق، فإن انقراض شعب من الشعوب يعني أن العالم بأسره أصبح أفقر فكريا وثقافيا.
    Nous tiendrons ensuite le reste de la session comme le prévoit le calendrier, soit deux semaines de travaux qui seront, je l'espère, intenses et intellectuellement stimulants. UN وفي تلك الحالة، سنمضي في بقية الدورة كما هو مقرر، وهو ما يعني، من المأمول، أسبوعين من المداولات المكثفة والمجزية فكريا.
    Cette vision des choses est aujourd'hui considérée, à juste titre, comme intellectuellement indéfendable et moralement inacceptable. UN ويُنظر إلى هذا الرأي الآن، وبحق تماما، على أن من المتعذر تبريره فكريا أو قبوله أخلاقيا.
    J'espère que le débat général sera intellectuellement gratifiant, moralement satisfaisant et applicable dans la pratique. UN أمامنا أعمال كثيرة ومهمة جسيمة، وآمل أن تكون المناقشة العامة مجزية فكريا ومشبعة معنويا وقابلة للتطبيق عمليا.
    Ces académies proposent une éducation inclusive aux garçons et aux filles pour les aider à se développer intellectuellement, physiquement, émotionnellement et, plus important encore, spirituellement. UN وهذه الأكاديميات تقدم التعليم الشامل للفتيان والفتيات لمساعدتهم على النمو فكريا وبدنيا وعاطفيا، وأهم من ذلك روحانيا.
    intellectuellement,je savais que j'allais avoir des soucis, mais au fond de mon cœur, je n'ai jamais pensé... Open Subtitles كان يجب عليكي ان تتوقعين بأن هذا احتمال فكريا , علمت بأنه ربما اكون بورطة
    J'ai aussi réalisé qu'intellectuellement, je pourrais comprendre ce que ça fait d'être handicapé. Open Subtitles كما أنني أدركت فكريا انني قد افهم ما الذي يعنيه ان أكون معاقا
    Je peux encaisser, je suis assez ouverte intellectuellement. Open Subtitles اظن انه يُمكنني تولي الأمر اعني ,أعتقد أني فكريا مرنه بقدر كافي
    Je crois que le terme clinique est intellectuellement handicapés. Open Subtitles أعتقد أن المصطلح الأكلينيكي هو معطلون فكريا
    L'Organisation est une mine d'intellectuels capables d'assumer ces rôles pourvu qu'on leur fasse confiance et qu'on mette les moyens voulus à leur disposition. UN فالمنظمة تعج بالموظفين المؤهلين فكريا ﻷداء الوظائف إذا منحت لهم الثقة وتوفرت لهم الموارد الكافية.
    Elles n'apparaissent souvent qu'au stade ultime de la publication des textes, sous la forme de traductions qui, quelle que soit leur qualité, ne peuvent donner lieu faute de temps à des échanges intellectuels et conceptuels de qualité. UN فهذه اللغات لا تظهر إلا في المرحلة الأخيرة لإصدار النصوص، في شكل ترجمة، لا يمكن أن تتيح تبادلا فكريا رفيع المستوى لوجهات النظر، بغض النظر عن نوعيتها.
    Enfin, sa délégation appuie les récentes réformes de gestion mises en œuvre par l'ONUDC et espère observer leurs résultats; elle continuera à coopérer étroitement avec l'ONUDC, sur le plan intellectuel, matériel et politique, dans l'espoir de faire de la planète un lieu plus sûr. UN وأخيرا، قال إن وفده يدعم الإصلاح الإداري الأخير الذي قام به المكتب ويتطلع إلى نتائج هذا الإصلاح. وسوف يواصل التعاون على نحو وثيق مع المكتب، فكريا وماديا وسياسيا، من أجل جعل العالم أكثر أمانا.
    Je ne parle pas de victoire ou de défaite diplomatique des Géorgiens ou des Abkhazes mais, je le répète, l'Accord de Moscou fournissait la base conceptuelle permettant de réconcilier à jamais les deux peuples. UN ولا أقول إن هذا كان يمثﱢل نصرا دبلوماسيا أو هزيمة دبلوماسية ﻷهل جورجيا أو للشعب اﻷبخازي، ولكنني أكرر أن اتفاق موسكو، كان يشكﱢل، أساسا فكريا للمصالحة بين الشعبين إلى اﻷبد.
    Nous avons déjà constitué un < < groupe d'amis > > à New York qui réunit des pays ayant exprimé l'intention d'appuyer cette initiative sur les plans intellectuel ou financier. UN وقد أنشأنا " مجموعة أصدقاء " في نيويورك، تضم بلدانا أعربت عن نيتها تقديم الدعم للمبادرة، سواء كان ذلك الدعم فكريا أو ماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus