nous sommes tous conscients de nos difficultés dans cette enceinte. | UN | فكلنا يدرك الصعوبات التي واجهناها في هذا المحفل. |
nous sommes tous conscients de la nécessité d'une réforme du Conseil, de la nécessité de le rendre plus inclusif et plus représentatif des réalités d'aujourd'hui, de le rendre plus efficace et aussi plus transparent. | UN | فكلنا نعي الحاجة إلى إصلاح المجلس ليكون أكثر شمولاً وتمثيلاً لحقائق اليوم، وليكون أيضاً أكثر فعالية وشفافية. |
Aucun pays n'est à l'abri des tentacules du terrorisme, et nous sommes tous touchés, à des degrés divers. | UN | وما من بلد محصن من أيدي الإرهاب فكلنا نتأثر به بدرجات متفاوتة. |
On doit tous être forts, On est tous dans le même bateau. | Open Subtitles | علينا كلنا أن نكون أقوياء ، فكلنا في هذا معاً |
On est tous dans une prison, pas vrai ? | Open Subtitles | في الحقيقة فكلنا نرقد خلف قضبان معينة، اليس كذلك؟ |
nous sommes tous sur le même bateau et nos destins sont liés. | UN | فكلنا سواء في هذا الموقف، ومصائرنا مترابطة. |
nous sommes tous d'accord qu'il y a nécessité de combattre le terrorisme. | UN | فكلنا متفقون على أن هناك حاجة إلى مكافحة الإرهاب. |
nous sommes tous unis, en effet, dans la recherche d'un monde meilleur et plus pacifique. | UN | فكلنا متحدون في هدف السعي إلى تحقيق عالم أفضل وأكثر سلاما. |
nous sommes tous concernés par les conflits ravageant notre planète. | UN | فكلنا ضالعون في الصراعات التي تعصف بكوكبنا. |
nous sommes tous des victimes potentielles de fléaux tels que le sida, la dégradation de l'environnement, la criminalité organisée, le terrorisme et le sous-développement. | UN | فكلنا ضحايا محتملين لآفات كالإيدز والتدهور البيئي والجريمة المنظمة والإرهاب والتخلف. |
Mais l'intuition de l'un peut différer de l'intuition de l'autre. Et pourtant, nous sommes tous experts en matière de pouvoir d'achat international. | UN | ولكن ماذا عن المفاجئات غير البديهية؟ الحدس عند إنسان، غيره عن اﻵخر ومع هذا فكلنا خبـراء فـي القـوة الشرائية الدولية. |
Comme notre collègue pakistanais vient de nous le rappeler, nous sommes tous des professionnels. | UN | وكما ذكَّرَنا زميلنا الباكستاني للتو، فكلنا موظفون. |
nous sommes tous concernés par ce problème et, donc, par la recherche d'une solution. | UN | فكلنا جزء من المشكلة، ولذا فعلينا جميعاً أن نكون جزءاً من الحل. |
Ça ne m'aide pas de le savoir, et vous non plus... même si nous sommes tous frères. | Open Subtitles | من انا لن يساعدني لا انا و لا انت و لا هو ورغم ذلك فكلنا اخوه |
En effet, je suis le commandant du navire, mais nous avons tous nos rôles respectifs à jouer; nous sommes tous sur la même scène, où nous faisons nos entrées et nos sorties respectives. | UN | فمع انني قد أكون ربان السفينة، فإن لكل منا دوراً خاصاً يلعبه. فكلنا على مسرح واحد ولكل منا مداخله ومخارجه الخاصة به وأشكر بصفة خاصة المترجمين الذين سهلوا لنا التفاهم بيننا. |
À la Conférence du désarmement, nous sommes tous égaux. | UN | فكلنا في مؤتمر نزع السلاح هذا سواسية. |
nous sommes tous conscients que cet ensemble complexe de questions est en fait étroitement lié à des configurations conflictuelles profondément enracinées, auxquelles il faut faire face d'urgence pour pouvoir créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فكلنا يعلم أن هذه المجموعة المعقدة من القضايا لها في واقع الأمر صلة وثيقة بأوضاع نزاع متجذرة ينبغي معالجتها بشكل عاجل لو أريد لعالم خال من الأسلحة النووية أن يتحقق. |
Soyez la bienvenue, On est tous ravis. | Open Subtitles | آمل حقاً أن تشعري بالترحاب, فكلنا نريدكِ هنا. |
On est tous ensemble. | Open Subtitles | لا بأس فكلنا معاً |
On est tous dans le même pétrin. | Open Subtitles | فكلنا في نفس الوضع |
Les Afghans ne sont pas les seuls à avoir à gagner d'un Afghanistan stable, libre et prospère; nous avons tous à y gagner. | UN | وليس الشعب الأفغاني وحده الذي يترقب الاستفادة من أفغانستان المستقرة الحرة المزدهرة؛ فكلنا سنستفيد. |