"فلاحظ أن" - Traduction Arabe en Français

    • fait observer que
        
    • note que
        
    • a noté que
        
    • constate que
        
    • a constaté que
        
    • adjoint a fait remarquer que
        
    • en notant avec satisfaction qu'
        
    • relevant qu'une
        
    • a indiqué qu'avant
        
    Le représentant du Costa Rica, se référant à la présentation de M. Roy, a fait observer que la pauvreté n'était pas un phénomène lié au revenu uniquement. UN وأشار ممثل كوستاريكا إلى العرض الذي قدمه السيد روي فلاحظ أن الفقر لا يمثل ظاهرة تتصل بالدخل وحده.
    M. Mahmood fait observer que ce décret n° 840 est au nombre des règlements législatifs et administratifs qui sont considérés comme provisoires. UN فلاحظ أن المرسوم رقم ٠٤٨ هو من بين القواعد التشريعية واﻹدارية التي تعتبر مؤقتة.
    Se référant à la déclaration relative à l'état de siège, il note que la loi bolivienne qui ne précise pas quelles garanties peuvent être suspendues en vertu de la déclaration de l'état de siège, est inacceptable dans le contexte de l'article 4 du Pacte. UN وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة.
    Enfin, se référant à l'article 19 du Pacte, l'intervenant note que le droit de recevoir des informations n'est pas respecté au Chili. UN 36 - وأخيرا، أشار المتحدث إلى الفقرة 19 من العهد، فلاحظ أن الحق في تلقي المعلومات ليس مكفولا في شيلي.
    Faisant référence au rapport du secrétariat, il a noté que la majorité des Palestiniens vivaient dans la pauvreté. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    16. Abordant ensuite le sujet relatif à la responsabilité des Etats, M. Elaraby constate que le Rapporteur spécial fait fond sur les règles qui gouvernent déjà la matière. UN ١٦ - وانتقل إلى موضوع مسؤولية الدول فلاحظ أن المقرر الخاص استخدم القواعد الحالية في هذا الموضوع.
    Résumant les résultats du Séminaire, le Président a fait observer que des mesures économiques ne pouvaient permettre, en elles-mêmes, de résoudre les problèmes politiques fondamentaux. UN ولخص الرئيس نتائج الحلقة الدراسية، فلاحظ أن التدابير الاقتصادية بحد ذاتها لا تستطيع حل المسائل السياسية اﻷساسية وأن نجاح اﻹجراءات السياسية مرهون بتهيئة بيئة اقتصادية مواتية.
    52. M. EL SHAFEI, revenant sur la question posée par M. Ndiaye, fait observer que la formulation de la version anglaise est tout à fait claire. UN ٢٥- السيد الشافعي أشار الى السؤال الذي طرحه السيد ندياي، فلاحظ أن صيغة النص الانكليزي بهذا الصدد واضحة تماماً.
    Par contre, une autre délégation a accueilli favorablement cette idée et a fait observer que cela renforcerait la transparence, l'Assemblée générale étant à même de suivre les activités de contrôle au sein de chaque organisation, ce qui permettrait de dégager les résultats d'ensemble et les sujets de préoccupation. UN غير أن وفدا آخر رحب بالفكرة فلاحظ أن ذلك سيعزز شفافية، حيث سيمكن الجمعية العامة من رصد اﻷنشطة الاشرافية داخل كل منظمة وبالتالي يكشف عن المنجزات العامة والمجالات المثيرة للقلق.
    S'agissant de l'impact, il a fait observer que plusieurs documents d'ensemble, comme l'étude analytique commune, contenait des informations sur les enseignements tirés de la coopération passée et que le CCP lui-même se référait à l'exécution d'enquêtes et d'études de base. UN أما عن أثر هذه المداخلات، فلاحظ أن عدة وثائق شاملة مثل ورقة القضايا المشتركة تحتوي على معلومات عن الدروس المستفادة وأن أطر التعاون القطري نفسها تُشير إلى إقامة عمليات مسح لبيانات اﻷساس واستعراضات.
    S'agissant de l'impact, il a fait observer que plusieurs documents d'ensemble, comme l'étude analytique commune, contenait des informations sur les enseignements tirés de la coopération passée et que le CCP lui-même se référait à l'exécution d'enquêtes et d'études de base. UN أما عن أثر هذه المداخلات، فلاحظ أن عدة وثائق شاملة مثل ورقة القضايا المشتركة تحتوي على معلومات عن الدروس المستفادة وأن أطر التعاون القطري نفسها تُشير إلى إقامة عمليات مسح لبيانات اﻷساس واستعراضات.
    20. M. NASSIROV (Azerbaïdjan), exerçant son droit de réponse, note que le représentant de l'Arménie s'est référé à un " blocus " de l'Arménie par l'Azerbaïdjan. UN ٢٠ - السيد نصيروف )أذربيجان(: تحدث ممارسا حق الرد، فلاحظ أن ممثل أرمينيا أشار الى " حصار " أذربيجان ﻷرمينيا.
    43. Passant ensuite à la question du renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels, le représentant du Bangladesh note que la coopération s’établit de façon satisfaisante dans certains cas entre le BSCI et ces entités, mais que des difficultés peuvent surgir. UN ٤٣ - ثم تطرق إلى مسألة تحسين آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، فلاحظ أن التعاون قائم بين المكتب وهذه الكيانات بشكل مُرض في بعض الحالات، ولكن يمكن أن تنشأ صعوبات.
    86. Abordant le chapitre V, le représentant de Singapour note que le Groupe de travail est convenu que le droit coutumier applicable à la protection diplomatique servirait de base aux travaux de la Commission. UN ٨٦ - ثم انتقل إلى الفصل الخامس فلاحظ أن الفريق العامل يوافق على أن القانون العرفي المطبق على الحماية الدبلوماسية يشكل اﻷساس لعمل اللجنة.
    Faisant référence au rapport du secrétariat, il a noté que la majorité des Palestiniens vivaient dans la pauvreté. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    Faisant référence au rapport du secrétariat, il a noté que la majorité des Palestiniens vivaient dans la pauvreté. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    71. Passant à la prévention des catastrophes, l'intervenant constate que les pays en développement sont majoritairement touchés par le nombre croissant de catastrophes naturelles. UN 71 - وتطرق إلى قضية الحد من الكوارث فلاحظ أن البلدان النامية تتأثر غالباً بفعل تزايد وقوع الكوارث الطبيعية.
    Il a procédé à un examen des rapports de suivi des vacances de poste établis pour l'exercice considéré et a constaté que le temps nécessaire pour pourvoir un poste sur le plan régional allait de 154 à 636 jours et que le taux de vacance global était passé à 22 %. UN واستعرض المجلس تقارير الشغور في فترة السنتين الجارية، فلاحظ أن المدة الزمنية التي يستغرقها ملء الشواغر في وظائف الموظفين المحليين يتراوح بين 154 و 636 يوما في حين بلغت معدلات الشغور عموما 22 في المائة.
    Notant que la priorité était accordée à l'élargissement de la portée des audits, le Directeur exécutif adjoint a fait remarquer que le Conseil d'administration avait approuvé une augmentation notable des crédits alloués aux services d'audit dans le budget d'appui biennal pour 2000-2001. UN وأشار إلى أن توسيع نطاق التغطية بمراجعة الحسابات يعتبر أولوية عالية، فلاحظ أن المجلس التنفيذي وافق على إجراء زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لخدمات مراجعة الحسابات في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2000-2001.
    Il a aussi souligné que le FNUAP mettait à juste titre l'accent sur les jeunes, et qu'il avait conçu une stratégie en faveur des adolescents et des jeunes, en notant avec satisfaction qu'un produit spécifique leur était consacré dans 71 % des programmes de pays formulés en 2013. UN وشدد أيضا على أهمية تركيز الصندوق على الشباب، ووضع استراتيجية للمراهقين والشباب، فلاحظ أن 71 في المائة من البرامج القطرية التي أُعدت في عام 2013 تشمل نواتج مستقلة بشأن الشباب.
    Le Directeur a accueilli favorablement la proposition visant à mettre à contribution le Comité olympique international, tout en relevant qu'une telle initiative serait limitée par le nombre de membres du personnel qu'on pourrait y affecter. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    Une autre délégation, parlant au nom de plusieurs délégations africaines, a indiqué qu'avant le lancement du nouveau programme de pays, le FNUAP et le Conseil national de la population organiseraient un atelier qui aurait pour objet de définir les stratégies permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, que le Gouvernement ghanéen soutenait sans réserve et entendait réaliser. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن الوفود الافريقية اﻷخرى، فلاحظ أن البرنامج القطري الجديد ستسبقه حلقة عمل يعقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والمجلس الوطني للسكان وأن ذلك سيساعد على تحديد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي أهداف تلتزم بها حكومة غانا التزاما تاما وتنتظر لها أن تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus