Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق. |
Si nous voulons vraiment que les décisions du Conseil de sécurité soient reconnues pour légitimes et qu'elles seront véritablement appliquées, nous devons réformer cet organe. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن تقبل قرارات مجلس الأمن بوصفها قرارات شرعية، وأن تنفذ بشكل فعال، فلا بد لنا من إصلاح المجلس. |
Si nous voulons réaliser tous ces objectifs, nous devons continuer de faire preuve d'engagement. | UN | وإذا أردنا تحقيق كل ذلك فلا بد لنا من الالتزام. |
Sans nous ingérer et sans chercher à imposer des solutions, il nous faut aider les Africains à rechercher ces solutions et à les mettre en oeuvre. | UN | فلا بد لنا من أن نساعد أفريقيا على إيجاد الحلول، وعلى تنفيذها دون التدخل أو محاولة فرض الحلول. |
il nous faut réaliser des progrès dans ce domaine. | UN | فلا بد لنا من إحراز تقدم في هذه المسألة. |
Si nous voulons un monde où tous les peuples vivent dans la paix et dans la dignité, nous devons procéder à un changement des procédures qui ne sont plus adaptées aux défis de l'histoire actuelle. | UN | وإذا أردنا أن نرى عالما تستطيع فيه كل الشعوب أن تعيش في سلام وكرامة، فلا بد لنا من أن ننفذ تغييرات في الإجراءات التي لا تتصدى لتحديات العصر الحالي. |
Pour que la démocratie et la liberté s'enracinent fermement dans nos pays, nous devons favoriser un véritable esprit de solidarité qui se traduise par des actions efficaces. | UN | وإذا كان للديمقراطية والحرية أن ترسخا جذورهما بثبات في بلداننا، فلا بد لنا من تعزيز الإحساس الحقيقي بالتضامن، الذي يترجم إلى أعمال فعالة. |
Mais pour que ces soldats de la paix agissent avec détermination, nous devons leur en fournir les moyens. | UN | ولكن إذا أريد أن يعمل حفظة السلام هؤلاء بتصميم، فلا بد لنا من أن نزودهم بالقدرة على فعل ذلك. |
nous devons admettre que le désarmement et la non-prolifération vont de pair. | UN | فلا بد لنا من الاعتراف بترابط نزع السلاح وعدم الانتشار. |
nous devons tous aller de l'avant et ne pas nous arrêter aux différends du passé, mais nous devons reconnaître les résultats de l'interaction et des débats intenses des dernières années. | UN | وبينما ينبغي لنا أن نتطلع جميعا إلى الأمام وألا نركز على خلافات الماضي، فلا بد لنا من الاعتراف بنتائج التفاعلات والنقاشات المكثفة التي جرت في السنوات الأخيرة. |
Si nous sommes réellement dépassés par les événements qui se produisent sur la scène mondiale, nous devons renforcer notre champ d'action. | UN | وإذا كانت اﻷحداث الجارية على المسرح العالمي تجرفنا، فلا بد لنا من تدعيم إطار عملنا. |
nous devons établir une meilleure convergence dans les objectifs et intégrer les efforts d'édification de la paix déployés par l'ONU à ceux accomplis par les autres parties concernées. | UN | فلا بد لنا من كفالة وحدة في الهدف أفضل، وأن نُدمج جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لبناء السلام بجهود غيرها من أصحاب المصالح في هذا المجال. |
Tout en nous préparant à gérer un environnement international en mutation, nous devons faire face au besoin de rénovation et de réforme. | UN | وإذ نعد أنفسنا ﻹدارة البيئة الدولية المتغيرة، فلا بد لنا من أن نواجه الحاجة إلى التجديد واﻹصلاح. |
nous devons produire des aliments non pas uniquement pour accroître l'offre de denrées, mais aussi pour relever le pouvoir d'achat de ceux qui les produisent. | UN | فلا بد لنا من إنتاج الغذاء لا لزيادة عرض الأغذية وإنما أيضاً لتنمية القدرة الشرائية لمنتِجيه. |
En ce XXIe siècle, tout en respectant la diversité, nous devons transcender les différences dues à notre sentiment d'appartenance à un groupe ethnique, religieux ou culturel. | UN | ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية. |
«Si nous sommes réellement dépassés par les événements qui se produisent sur la scène internationale, nous devons renforcer notre champ d'action. | UN | " وإذا كانــت اﻷحــداث الجارية على المسرح العالمي تجرفنا، فلا بد لنا من تدعيم إطار عملنا. |
Nous ne sommes pas un pays avancé sur les plans technologique et militaire, et nous devons avouer que ce débat a dépassé nos soucis habituels. | UN | ونظرا ﻷننا لسنا من البلدان المتقدمة تكنولوجيا أو عسكريا، فلا بد لنا من أن نعترف بأن قدرا كبيرا من المناقشة الدائرة هنا يتجاوز شواغلنا العادية. |
nous devons enseigner le rejet de l'intolérance et de la violence et encourager le dialogue constructif, la compréhension et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques et religieux. | UN | فلا بد لنا من أن نُعَلﱢم نبذ التعصب والعنف، وينبغي لنا أيضا أن نشجع الحوار البناء، والتفاهم والصداقة بين اﻷمم والجماعات اﻹثنية والدينية. |
il nous faut tenir les engagements que nous avons pris individuellement et collectivement pour répondre efficacement aux besoins de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وإذا أريد التصدي بصورة فعالة للاحتياجات الانمائية لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، فلا بد لنا من الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على المستوى الفردي والجماعي. |
il nous faut tenir les engagements que nous avons pris individuellement et collectivement pour répondre efficacement aux besoins de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وإذا أريد التصدي بصورة فعالة للاحتياجات الانمائية لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، فلا بد لنا من الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على المستوى الفردي والجماعي. |
il nous faut tenir les engagements que nous avons pris individuellement et collectivement pour répondre efficacement aux besoins de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وإذا أريد التصدي بصورة فعالة للاحتياجات الانمائية لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، فلا بد لنا من الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على المستوى الفردي والجماعي. |