En outre, le mur de séparation va constituer un obstacle à la création d'un État palestinien viable et au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |
Nous reconnaissons qu'un État palestinien viable nécessitera des institutions solides et efficaces. | UN | ونقر بأن قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء تتطلب وجود مؤسساد قوية وفعالة. |
Il faudrait transformer le consensus de la communauté internationale sur la nécessité de créer un État palestinien viable et souverain pour éliminer définitivement la violence. | UN | ويجب، في ضوء توافق الآراء العام بشأن ضرورة إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، التماس سبيل لإنهاء العنف إلى الأبد. |
Le mur de séparation peut également influer sur le résultat des négociations sur le statut final, dans la mesure où le mur pourrait faire obstacle à la création d'un État palestinien viable sur un territoire continu. | UN | وقد يؤثر الجدار العازل أيضا على نتائج مفاوضات المركز النهائي، لأن الجدار يمكن أن يشكل عقبة أمام إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء على إقليم متصل الأراضي. |
À cet égard, il est impératif de revenir d'urgence à l'application des accords internationaux, y compris la feuille de route, prévoyant la création d'un État palestinien viable qui coexisterait pacifiquement côte à côte avec Israël à l'intérieur de frontières reconnues. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري، أن نعود، على سبيل الاستعجال، إلى تنفيذ الاتفاقات الدولية، بما فيها خريطة الطريق، التي تقضي بإنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود متفق عليها. |
Nous sommes d'avis que la création d'un État palestinien viable et prospère peut être facilitée par un renforcement des capacités coordonné et bien ciblé. | UN | إننا نشاطر الرأي السائد بأن إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء والازدهار يمكن أن يتم تسهيلها من خلال عملية لبناء القدرات تكون منسقة وذات أهداف جيّدة التحديد. |
L'objectif est la réalisation du droit d'Israël de vivre en paix dans des frontières sûres et reconnues internationalement et du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement d'un État palestinien viable. | UN | والهدف هو أن يتجسد حقيقة واقعة حق إسرائيل في العيش بسلام داخل حدود آمنة، معترف بها دوليا وحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفي إنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء. |
La pleine et entière jouissance de ces droits par le peuple palestinien est donc subordonnée au retrait d'Israël des territoires occupés et à la cessation immédiate de l'expansion des colonies et à l'arrêt inconditionnel de la construction du mur de séparation, ainsi qu'à l'établissement d'un État palestinien viable, souverain et indépendant. | UN | ولهذا فإن تمتع الشعب الفلسطيني التام بهذه الحقوق يتوقف على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، والوقف الفوري للتوسع في المستوطنات وتشييد الجدار العازل، وعلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتتمتع بالسيادة والاستقلال. |
En dernier ressort, toutefois, nous devons nous concentrer à nouveau sur le rétablissement de la paix au Moyen-Orient et sur la création d'un État palestinien viable et souverain, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe de 2002. | UN | إلا أنه، في نهاية المطاف، يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، ولإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية لعام 2002. |
Les effets de la construction du mur ne se sont pas fait attendre et se sont manifestés au grand jour en faisant s'éloigner les perspectives de la réalisation de l'objectif de la création d'un État palestinien viable dans des frontières sûres et internationalement reconnues, vivant côte à côte avec ses voisins dans la paix et la sécurité, objectif auquel Israël prétend être attaché. | UN | إن أثر بناء الجدار كان واضحا بجلاء منذ البداية، فهو يستبعد أي إمكانية لتحقيق هدف إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وأمن، وهو هدف تزعم إسرائيل أنها ملتزمة به. |
La Jamaïque reste irrévocablement déterminée à trouver une solution juste, durable et pacifique au conflit du Moyen-Orient - une solution qui garantisse la sécurité d'Israël et la création d'un État palestinien viable. | UN | وتلتزم جامايكا التزاما قاطعا بإيجاد حل سلمي عادل ودائم للصراع في الشرق الأوسط - حل يجب أن يضمن الأمن لإسرائيل وإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء. |
38. Malheureusement, ce droit est mis à mal par la poursuite de l'entreprise israélienne d'implantation de colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, entreprise qui, au vu des conclusions de la mission internationale d'établissement des faits, rend impossible la création d'un État palestinien viable. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن ذلك الحق، للأسف، معرض للخطر بفعل مواصلة عملية بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي عملية، في رأي البعثة الدولية لتقصي الحقائق، تجعل إنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء أمرا مستحيلا. |