"Monica Felula Geller." | Open Subtitles | "مونيكا فلولا جيلر ." |
En effet, sans l'ONU, le monde aurait connu de graves conflits et des situations mettant l'humanité en péril. | UN | فلولا وجود اﻷمم المتحدة، لكان العالم ربما قد وقع فريسة نزاعات كبرى ومواقف تنطوي على خطر بالغ للبشرية. |
sans l'Organisation des Nations Unies, le monde d'aujourd'hui serait un endroit avec moins de sécurité et de libertés et avec moins de justice sociale et de démocratie. | UN | فلولا الأمم المتحدة، لأصبح عالمنا اليوم أقل أمنا وحرية، وأقل عدالة اجتماعية وأقل ديمقراطية. |
La plupart des preuves requises pour incriminer les trafiquants proviennent des témoignages; Sans la coopération des victimes, il serait impossible de recueillir de telles preuves. | UN | وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة. |
Sans sa coopération, nous n'aurions pas pu avoir ce débat fructueux. | UN | فلولا تعاونه، لما تمكنا من عقد تلك المناقشة المثمرة. |
sans l'aide généreuse et l'appui qu'elle nous a offerts jusqu'à présent, peu de choses auraient pu être réalisées. | UN | فلولا المساعدة والدعم السخيان اللذان قدمهما حتى اﻵن، لما أمكن تحقيق شيء يذكر. |
La déclaration faite par le représentant d'Israël est pour le moins étrange, car sans l'intervention de l'Organisation des Nations Unies, Israël n'aurait pas existé. | UN | ومــن الغريب بشكل خاص أن نسمع ما قاله ممثل إسرائيل. فلولا مشاركة اﻷمم المتحدة لما كانت إسرائيل موجودة. |
sans l'intervention d'une ONG, la défense des intérêts de la prévenue n'aurait probablement jamais été confiée à un avocat. | UN | فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة. |
L'auteur n'aurait pu obtenir une prorogation de son passeport ni un visa de tourisme pour l'Allemagne sans l'aide d'un ami proche et influent de la famille qui avait des relations d'affaires en Allemagne. | UN | فلولا الصديق المقرب لأسرة صاحب البلاغ، وهو شخص يتمتع بنفوذ كبي وله علاقات تجارية في ألمانيا، لما استطاع صاحب البلاغ أن يحصل على تجديد جواز سفره أو على تأشيرة سياحية لألمانيا. |
sans l'empressement avec lequel il a accepté ces responsabilités et sans l'influence qu'il a exercée sur ses collègues, il est probable que nous n'aurions pas pu nous réunir pour apprécier tout ce que nous avons accompli dans la mise en œuvre du texte issu du Sommet de 2005. | UN | فلولا استعداده لتحمل المسؤوليات والتأثير الذي مارسه على زملائه، ربما لم نكن قادرين على أن نجتمع هذه المرة، وننظر خلفنا لنرى ونقيّم ما نفذناه من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة 2005. |
Mais cette évolution ne résulte pas d'une stratégie délibérée. Sans la crise, la chancelière Angela Merkel et les autres dirigeants de l'UE n'auraient pas été disposés à s'engager dans cette voie. | News-Commentary | بيد أن هذه التطورات لم تأتي كجزء من استراتيجية واضحة. فلولا الأزمة ما كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ــ وغيرها من الزعماء الوطنيين في الاتحاد الأوروبي ــ لتبدي استعدادها لاتخاذ هذه الخطوات. ومن غير المرجح أن تتبدل هذه الحال في عام 2013. |
Sans la Révolution française, Napoléon Bonaparte serait resté un militaire doué mais frustré. L’Amérique traversant une période singulière, il lui faut un dirigeant capable de changer fondamentalement la vision que les autres pays ont d’elle, c’est-à-dire d’arrogance, d’impuissance et d’égoïsme. | News-Commentary | إن الأوقات غير العادة تؤدي في بعض الأحيان إلى إبراز قادة غير عاديين. فلولا الثورة الفرنسية، كان نابليون بونابرت قد يظل ضابطاً عسكرياً موهوباً ومحبطاً. وعلى نفس المنوال، نستطيع أن نجزم بأن الفترة الحالية التي تمر بها أميركا، وعلاقاتها مع العالم، غير عادية على الإطلاق، وتتطلب بروز زعيم قادر بصورة أساسية على تحدي النظرة الغالبة في العالم والتي ترى أن أميركا قد تحولت إلى كيان متغطرس وعاجز وأناني. |
Sans ce soutien, nous n'aurions pas pu réaliser des progrès significatifs dans la lutte contre cette pandémie, étant donné nos ressources nationales limitées. | UN | فلولا هذا الدعم لما تمكنا من المضي قدما في مكافحة هذا الوباء، بسبب الموارد الوطنية المحدودة. |
Nous n'aurions pas atteint le stade du quasi consensus si vous n'aviez pas fait tout ce que vous avez fait durant la première partie de notre session. | UN | فلولا عملكم خلال الجزء الأول من هذه الدورة لما بلغنا مرحلة اقتربنا فيها من تحقيق توافق آراء. |