par exemple, la création d'un portail unique consacré aux droits de l'homme et d'un autre portail unique pour les mécanismes permettant d'obtenir réparation est apparemment une idée plus facile à énoncer qu'à concrétiser. | UN | فمثلاً إن إنشاء بوابة مخصصة لحقوق الإنسان وأُخرى مخصصة لآليات التعويض فكرة يسهل طرحها ولكن يصعب تجسيدها. |
Chaque État ou territoire propose en outre des aménagements raisonnables pour satisfaire aux besoins d'apprentissage des élèves handicapés et leur fournir l'accompagnement nécessaire, à savoir par exemple: | UN | كما تقوم كل ولاية وإقليم بتوفير إقامة معقولة للطلبة ذوي الإعاقة لتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالتعليم والدعم، فمثلاً: |
La Constitution, par exemple, lui impose d'examiner l'opportunité d'abolir totalement la peine de mort en Gambie. | UN | فمثلاً يشترط الدستور أن تراجع الجمعية الوطنية استصواب إلغاء عقوبة الإعدام تماماً في غامبيا أو عدم إلغائها. |
ainsi, un accident de la route avec déversement de pesticides peut être signalé simplement comme accident normal d'un véhicule.. | UN | فمثلاً أي حادث طريق يشمل انسكاب مبيدات الآفات من مَرْكبة ينبغي أن يبلغ عنه كحادث مركبة عادي. |
Les mariages forcés et précoces, par exemple, existent toujours. | UN | فمثلاً يستمر حدوث الزيجات القسرية وفي أعمار صغيرة. |
La Cour européenne de justice a par exemple considéré, dans plusieurs affaires de discrimination fondée sur la nationalité ou le sexe, que les dispositions en cause prenaient directement effet. | UN | فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر. |
par exemple, les mêmes présentations et documents de l'UNODC doivent être soumis aux deux commissions. | UN | فمثلاً يلزم أن تُقدَّم إلى كلتا اللجنتين عروضٌ ووثائق متماثلة تخص مكتب المخدرات والجريمة. |
Le nombre des consultants sur le terrain a par exemple nettement augmenté. | UN | فمثلاً تضاعف عدد الاستشاريين الميدانيين بقدر هائل. |
par exemple, ils ne peuvent pas devenir fonctionnaires ni intégrer une entreprise privée. | UN | فمثلاً لا يحق لهم التعيين في مناصب حكومية أو في شركات خاصة. |
par exemple, le Brésil pouvait faire part de son expérience de l'élaboration de modèles d'évaluation pour les actifs biologiques. | UN | فمثلاً يمكن للبرازيل المشاركة بخبراتها في تطوير نماذج تقييم للأصول البيولوجية. |
par exemple, dans de nombreux pays en développement, le taux d'électrification était encore très faible. | UN | فمثلاً لا يزال مستوى الحصول على الكهرباء منخفضاً جداً في كثير من البلدان النامية. |
L'Égypte a par exemple formulé une réserve à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques visant à exclure l'effet juridique de l'article 37, paragraphe 2: | UN | فمثلاً صاغت مصر تحفظاً على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني للفقرة 2 من المادة 37: |
par exemple, en Autriche, ce programme couvrait non seulement la collusion horizontale, mais aussi les accords verticaux et les accords non secrets. | UN | فمثلاً شمل نطاق برنامج التساهل النمساوي اتفاقات رأسية واتفاقات غير سرية، فضلاً عن تواطؤ أفقي. |
Une étude sénégalaise fournissant des informations sur les intoxications dues aux pesticides chimiques a par exemple été mentionnée. | UN | فمثلاً أفادت دراسة من السنغال تقدم معلومات عن حالات التسمم بمبيد آفات كيميائي. |
Plusieurs rapports sur l'emploi de pulvérisateurs défectueux sont disponibles; au Cameroun, par exemple, plus de la moitié des pulvérisateurs utilisés sont endommagés. | UN | وتتوافر تقارير بشأن أجهزة الرش المعيبة؛ فمثلاً أكثر من نصف أجهزة الرش المستخدمة في الكاميرون مصابة مثلاً بأتلاف. |
L'Égypte a par exemple formulé une réserve à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques visant à exclure l'effet juridique de l'article 37, paragraphe 2: | UN | فمثلاً صاغت مصر تحفظاً على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني للفقرة 2 من المادة 37: |
Pendant l'interrogatoire initial, par exemple, il se peut qu'il n'y ait pas d'interprète en langage des signes pour aider les femmes. | UN | فمثلاً خلال الاستجواب الأولي من جانب الشرطة، قد لا يسهل الحصول على مترجمين بلغة الإشارة لمساعدة النساء. |
ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. | UN | فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها. |
ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. | UN | فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها. |
ainsi, le stage sur la cybersécurité a suscité plus de 100 demandes d'inscription alors qu'il n'offrait que 15 places. | UN | فمثلاً تلقت الدورة التدريبية المتعلقة بالأمن المعلوماتي ما يزيد على 100 طلب في حين أنها مخصصة لما مجموعه 15 مشاركاً. |
À titre d'exemple, la loi EVAW, a porté à 20 ans d'emprisonnement la peine pour viol. | UN | فمثلاً شدد قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبة الاغتصاب التي أصبحت السجن لمدة 20 عاماً. |
À titre d'exemple, l'adoption internationale serait supervisée par l'État alors qu'auparavant, c'étaient les agences d'adoption privées qui en étaient chargées. | UN | فمثلاً ستشرف الحكومة على التبني على الصعيد الدولي، الذي كانت تشرف عليه سابقاً وكالات التبني الخاصة. |
Our sense of responsibility, our principled and moral commitment to the promotion and protection of human rights and our assessment of the extremely damaging consequences of these human rights violations are just some of the many factors that have prompted us to refer, on this occasion, to the current position taken by the international community on these kinds of issues. For example: | UN | إن شعورنا بالمسؤولية وحرصنا المبدئي والأخلاقي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتقديرنا لما يترتب على انتهاك تلك الحقوق من آثار بالغة الضرر إنما هي عوامل تدفع بنا مع غيرها، في هذه المناسبة، إلى إيراد موقف المجتمع الدولي الراهن بهذا الشأن فمثلاً: |