l'Égypte a été, et demeure, un pionnier parmi les États arabes à cet égard. | UN | فمصر كانت ولا تزال هي الرائدة بين الدول العربية في هذا المجال. |
l'Égypte suit attentivement les travaux relatif à la création d'une station radio internationale des Nations Unies et d'une capacité en matière de télécommunication. | UN | فمصر تتابع باهتمام التطورات المتعلقة بإنشاء قدرة للبث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة. |
Au nombre des premiers signataires du Traité, l'Égypte a encouragé tous les États du Moyen-Orient à y adhérer. | UN | فمصر كانت من أوائل الدول الموقعة علي المعاهدة، كما إنها شجعت جميع الدول في الشرق الأوسط علي الانضمام إلي المعاهدة. |
l'Égypte propose donc que le paragraphe commence comme suit : | UN | وإذن فمصر تقترح أن تبدأ هذه الفقرة كما يلي: |
L’Égypte a tiré parti de son rôle politique à l’époque de la guerre froide et en tant que source d’emplois pour les pays du Moyen-Orient. | UN | فمصر استفادت من دورها في سياسة الحرب الباردة، كما كانت مصدر عمالة لبلدان الشرق اﻷوسط. |
l'Égypte considère, en effet, que seul le respect de la justice et des droits de l'individu garantit la stabilité sociale. | UN | فمصر تعتبر أن احترام العدالة وحقوق الفرد هو الضمان الوحيد للاستقرار الاجتماعي. |
Au nombre des premiers signataires du Traité, l'Égypte a encouragé tous les États du Moyen-Orient à y adhérer. | UN | فمصر كانت من أوائل الدول الموقعة علي المعاهدة، كما إنها شجعت جميع الدول في الشرق الأوسط علي الانضمام إلي المعاهدة. |
Beaucoup dépendra de l’Égypte, qui est la mieux placée pour négocier un accord. Mais l’analyse des perspectives de tout effort diplomatique exige de comprendre les points de vue et les agendas des protagonistes en présence. | News-Commentary | والواقع أن الكثير يعتمد على مصر. فمصر تحتل الموضع الأفضل للتوسط بين الأطراف من أجل التوصل إلى اتفاق. ولكن تقييم احتمالات نجاح أي جهد دبلوماسي يتطلب فهم وجهات نظر الجهات الفاعلة الرئيسية وأجنداتها. |
78. l'Égypte a expédié en Azerbaïdjan des couvertures, des médicaments et du matériel médical d'une valeur totale de 364 000 livres égyptiennes. | UN | ٧٨ - فمصر قدمت المساعدة ﻷذربيجان بارسالها طرودا من البطانيات واﻷدوية والمعدات الطبية تبلغ قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٦٤ جنيه مصرى. |
C'est la raison pour laquelle l'Égypte appuie la résolution adoptée par l'Assemblée générale l'année dernière, à l'initiative de l'Iran, proclamant l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. l'Égypte se félicite de la nomination par le Secrétaire général d'un Représentant spécial chargé de cette question importante. | UN | ومن هنا، فمصر تؤيد ما أقرته الجمعية العامة في دورتها السابقة، بناء على مبادرة إيران، بأن يكون عام ٢٠٠١ " عام الحوار بين الحضارات " وترحب بقرار اﻷمين العام تعيين ممثل خاص لهذا الموضوع الهام. |
En ce qui concerne les mines terrestres, l'Égypte est l'un des pays du monde les plus touchés. Le nombre de mines et autres engins explosifs disséminés dans le sol égyptien par les forces en conflit, est estimé à 23 millions. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الألغام الأرضية، فمصر تعد من أكثر الدول في العالم تضررا من هذه المشكلة، حيث يصل عدد الألغام الأرضية المزروعة في الأراضي المصرية والمتفجرات الأخرى أيضا حوالي 23 مليون لغم زرعتها القوى المتحاربة على الأراضي المصرية. |
l'Égypte, Israël - qui a signé mais n'a pas ratifié la Convention - et la Syrie continuent d'invoquer des problèmes de sécurité régionale pour se tenir en dehors de la Convention. | UN | فمصر وإسرائيل - التي وقعت على الاتفاقية ولكنها لم تصدق عليها - وسوريا تواصل جميعها التذرع بالشواغل الأمنية الإقليمية لبقائها خارج الاتفاقية. |
Mon pays est l'un des pays les plus gravement touchés par les mines. Pendant la Seconde Guerre mondiale plusieurs batailles se sont livrées sur notre territoire et ont laissé 280 000 hectares de territoires à déminer. Les mines constituent un grave obstacle au développement de la zone située près de la côte septentrionale de l'Égypte, qui pourrait autrement être exploitée à des fins agricoles et touristiques. | UN | فمصر من أكثر الدول التي تعاني من مشكلة الألغام ومخلفات الحرب، حيث دارت على أراضيها معارك بين المتحاربين في الحرب العالمية الثانية، خلفت وراءها حوالي 000 280 هكتار من الأراضي الواجب تطهيرها، وتشكل عقبة جادة في سبيل تنمية المنطقة المتاخمة لساحل مصر الشمالي واستغلال طاقاتها الزراعية والسياحية. |
En Afrique, les saisies annuelles les plus importantes ont été effectuées au Maroc (126 tonnes), suivi de l'Algérie (53 tonnes), de l'Égypte (18 tonnes) et de l'Ouganda (2 tonnes). | UN | وداخل أفريقيا حدثت أضخم المضبوطات السنوية في المغرب (126 طنًّا)، ثم الجزائر (53 طنًّا)، فمصر (18 طنًّا)، فأوغندا (طنان). |
205. Les causes des difficultés financières sont bien connues. l'Égypte, qui a vécu pendant des décennies en état de guerre, cherche à se doter d'une économie nouvelle, ce qui suppose le passage par une période difficile et la fixation de priorités quant à la destination et au volume des dépenses publiques. | UN | 205- أما عن الصعوبات المالية فإن أسبابها معروفة، فمصر خرجت بعد عدة عقود من حالة الحرب، تسعى إلى بناء اقتصاد جديد، فكان لا بد من المرور بفترة صعبة كان من ضروراتها تعيين أولويات الإنفاق العام ومقداره، بما لا يجعل الدولة قادرة في كل الأحوال على تخصيص كل ما يقتضيه الأمر من إنفاق أمثل. |
l'Égypte a connu une croissance de 6,5 %, suivie de la Jamahiriya arabe libyenne (6,2 %), du Soudan (6 %), du Maroc (5,1 %) et de la Tunisie (4,8 %). | UN | فمصر نمت بمعدل 6.5 في المائة، تليها الجماهيرية الليبية (6.2 في المائة)، والسودان (6.0 في المائة)، والمغرب (5.1 في المائة) وتونس (4.8 في المائة). |
Notre intérêt lors de ces réunions portait sur la priorité que les gouvernements accordent aux activités de déminage car l'Égypte fait partie des pays qui comptent le plus grand nombre de mines disséminées sur leur territoire, essentiellement dans la partie occidentale du pays qui a été le théâtre d'opérations militaires de grande envergure au cours de la seconde guerre mondiale. | UN | ويأتي اهتمامنا بتلك الاجتماعــات وحرصنـا علـى متابعتها من واقع اﻷولوية المتقدمة التي تحظى بها جهود إزالة اﻷلغام على جدول أعمال الحكومة المصرية. فمصر تعد من أكثر دول العالم التي تنتشر في أراضيها اﻷلغام، وعلى اﻷخص في الصحراء الغربية منذ كانت مسرحــا لعمليات عسكرية واسعة النطاق خلال الحرب العالمية الثانية. |
La République arabe syrienne a enregistré le plus fort taux de croissance (21,5 %) suivi de l'Iraq (18 %) et de l'Égypte (3,6 %); en revanche, la production a baissé de 29,3 % en Jordanie, 8,5 % en Arabie saoudite, 7,9 % au Yémen et 3,8 % au Liban. | UN | وحققت الجمهورية العربية السورية أعلى معدل زيادة )٢١,٥ في المائة(، يليها العراق )١٨ في المائة(، فمصر )٣,٦ في المائة(؛ بيد أن إنتاج القمح انخفض بنسبة ٢٩,٣ في المائة في اﻷردن، وبنسبة ٨,٥ في المائة في المملكة العربية السعودية، وبنسبة ٧,٩ في المائة في اليمن، وبنسبة ٣,٨ في المائة في لبنان. |
l'Égypte suit donc avec intérêt les efforts actuels menés par le Conseil de sécurité en vue de suspendre les sanctions dans le cadre d'un accord avec le Gouvernement iraquien et sous le contrôle du Conseil. Ceci devrait être la première étape menant à la levée des sanctions conformément au paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) dont les paragraphes doivent être appliqués intégralement. | UN | ومن ثم، فمصر تتابع باهتمام الجهود الحالية نحو تعليق العقوبات بواسطة مجلس اﻷمن في إطار تفاهم مع الحكومة العراقية، وتحت إشراف المجلس، كخطوة على طريق رفع العقوبات طبقا للفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( الواجب التنفيذ في كل فقراته. |
Le Constitution de 2014 dispose à l'article 93 que les instruments internationaux ratifiés par l'Égypte font partie intégrante du droit interne. l'Égypte s'est ainsi engagée à définir la torture, conformément à la Convention contre la torture. Il lui suffira pour ce faire de modifier les lois internes à la suite de l'élection de la Chambre des députés. | UN | 67- قرر دستور 2014 في المادة (93) أن الاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها مصر تصبح جزءاً لا يتجزأ من القوانين والتشريعات الوطنية، وبالتالي فمصر ملتزمة باحترام تعريف التعذيب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب، ولا يتطلب الأمر إلا تعديل القوانين الوطنية بعد انتخاب مجلس النواب. |