les taux de malnutrition et de mortalité infantile sont plus élevés dans les bidonvilles qu'ailleurs dans les villes. | UN | فمعدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال أعلى مستوى لدى سكان الأحياء الفقيرة منها لدى سكان المدن الآخرين. |
Cependant, la tendance à long terme est à la baisse, les taux d'accroissement étant de plus en plus faibles en moyenne chaque année. | UN | بيد أن النزعة الطويلة اﻷجل تتجه الى الهبوط، فمعدلات النمو، من حيث المتوسط، آخذة في التضاؤل سنة بعد أخرى. |
les taux d'épargne dans les pays africains continuent de baisser. | UN | فمعدلات الادخار في البلدان الافريقية استمرت في التراجع. |
les taux d'achèvement du cycle primaire demeurent bas, comparés aux taux de scolarisation. | UN | فمعدلات إتمام المرحلة الابتدائية لا تزال منخفضة مقابل معدلات الالتحاق. |
Les pays ayant des revenus par habitant élevés ont généralement des taux moindres de participation à la main-d'œuvre parmi les personnes âgées. | UN | فمعدلات مشاركتهم في القوى العاملة تميل إلى الانخفاض في البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل مرتفعا. |
les taux de croissance économique, les niveaux de recettes fiscales et les priorités politiques sont les principaux facteurs dont dépendent les dépenses d'éducation. | UN | فمعدلات النمو الاقتصادي ومستويات تحصيل الإيرادات والأولويات السياسية عوامل أساسية موجِّهة للإنفاق على التعليم. |
les taux de vacance de poste et de rotation du personnel sont élevés dans certains lieux d'affectation, famille non autorisée. | UN | فمعدلات الشواغر وتبديل الموظفين مرتفعة في بعض مراكز العمل، لا سيما المراكز التي لا يُسمح فيها للموظف باصطحاب الأسرة. |
les taux d'abandon scolaire sont particulièrement élevés chez les garçons de ces communautés. | UN | فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات. |
les taux de séropositivité au sein de ces groupes sont sensiblement plus élevés que dans la population générale. | UN | فمعدلات الإصابة بالفيروس بين هذه الفئات أعلى بدرجة كبيرة منها بين السكان بشكل عام. |
les taux de recyclage de nombreux métaux sont faibles. | UN | فمعدلات إعادة استخدام الكثير من المعادن معدلات منخفضة. |
les taux de mutilations génitales féminines varient davantage selon l'appartenance ethnique que selon n'importe quel autre variable sociodémographique. | UN | فمعدلات تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للإناث، تختلف أكثر وفقا للإثنية مما تختلف وفقا لأي متغيرات اجتماعية وديمغرافية أخرى. |
les taux de prolifération des armes de destruction massive vont croissants. | UN | فمعدلات انتشار أسلحة الدمار الشامل تتزايد. |
les taux de croissance économique sont restés positifs et élevés pour la plupart des pays de la région. | UN | فمعدلات النمو الاقتصادي ظلت إيجابية في المنطقة وبنسب عالية في أغلب البلدان. |
les taux de chômage et de pauvreté restent élevés et malheureusement le Gouvernement manque souvent des moyens financiers nécessaires à la mise en place du filet de sécurité sociale stipulé par la Constitution. | UN | فمعدلات البطالة والفقر لا تزال عالية جدا، ولﻷسف أن الحكومة كثيرا ما تفتقر إلى القدرة المالية على تنفيذ شبكة من الضمانات الاجتماعية التي ينص عليه الدستور. |
les taux de pauvreté sont plus élevés et les services moins accessibles dans les communautés rurales. | UN | فمعدلات الفقر أعلى وفرص الوصول إلى الخدمات أقل في المجتمعات الريفية. |
les taux de croissance ne sont pas seulement demeurés bas, mais ils ont connu aussi des fluctuations importantes. | UN | فمعدلات النمو لم تبق منخفضة وحسب، بل عانت تقلبات حـادة. |
les taux de croissance positifs de l'année dernière témoignent de la pérennité de l'économie palestinienne et de sa capacité de se régénérer. | UN | فمعدلات النمو الإيجابية التي سُجِّلت في السنة الأخيرة إنما تدل على قدرة هذا الاقتصاد على الاستمرار والتجدد. |
les taux de mortalité infantile, des enfants de moins de cinq ans et maternelle sont tous en hausse. | UN | فمعدلات الوفيات بين صفوف الأطفال الرضع والأطفال دون سن الخامسة ووفيات النفاس كلها تسوء. |
Ainsi, les taux de chômage enregistrés dans les villes en Afrique sont en moyenne de 20 % et devraient atteindre 30 % d’ici à l’an 2000. | UN | وعلى سبيل المثال فمعدلات البطالة في أفريقيا قدرت بمتوسط ٢٠ في المائة ويتوقع أن تصل الى ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
les taux de fécondité restent dans l'ensemble très élevées. | UN | فمعدلات الخصوبة اﻹجمالية لا تزال بالغة الارتفاع. |
L'écart se creuse également entre les régions, avec des taux d'alphabétisation des femmes en 2000 atteignant : | UN | وهذا التباعد يتزايد أيضا فيما بين المناطق، فمعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء في عام 2000 تصل إلى: |
le taux d'abandon scolaire des filles demeure préoccupant, surtout au niveau secondaire. | UN | فمعدلات التسرُّب بين صفوف الفتيات ما زالت أمراً يدعو للانشغال وخاصة عند مستوى المدرسة الثانوية. |