En effet, il ne fait aucun doute que la levée ou l'exclusion de l'immunité peuvent être obtenues par la conclusion d'un accord international. | UN | فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية. |
il ne fait aucun doute que ses préoccupations en la matière sont fondées. | UN | فمما لا شك فيه أن إسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة. |
il ne fait aucun doute que les juges ont un rôle important à jouer dans l'élimination de cette pratique. | UN | فمما لا شك فيه أن دور القضاة في القضاء على هذه الممارسة دور هام. |
Quand la question d'un amendement constitutionnel plus large se posera, il ne fait pas de doute que cela comprendra la question de la succession au trône. | UN | وعندما يتم النظر في مسألة تعديل دستوري واسع، فمما لا شك فيه أن مسألة الخلافة على العرش ستكون مدرجة. |
Les essais nucléaires devraient incontestablement être une chose du passé. | UN | فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة. |
Alors que nous sommes réunis dans le prolongement de la Conférence d'examen de 2006, la présente session de la Première Commission va sans nul doute se pencher à nouveau sur l'issue de cette Conférence. | UN | وإذ نجتمع في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، فمما لا شك فيه أن هذه الدورة للجنة الأولى ستركز على نتائج المؤتمر. |
D'autre part, il ne fait aucun doute que cette option recèle des germes d'instabilité et de tension pour l'ensemble de la région. | UN | ومن ناحية أخرى، فمما لا شك فيه على الإطلاق أن هذا الاقتراح يحمل في طياته بذور عدم الاستقرار والتوتر للمنطقة بأكملها. |
il ne fait aucun doute que la reprise des hostilités causera de nouvelles souffrances à la population civile et aura des conséquences graves pour la paix et la sécurité au-delà des frontières de l'Angola. | UN | فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب سيزيد من معاناة السكان المدنيين وستترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للسلم واﻷمن خارج حدود أنغولا. |
il ne fait aucun doute qu'il y a d'autres moyens de classer les éléments et grands buts communs. | UN | فمما لا شك فيه أن هناك مقترحات أخرى. |
Comme nous l'avons vu à la Conférence de Bali, qui a débouché sur le plan d'action du même nom, si les besoins en termes d'adaptation sont de diverse nature, il ne fait aucun doute qu'il est impératif d'accroître de façon notable le niveau des ressources disponibles à cette fin. | UN | وكما شهدنا في مؤتمر بالي، الذي انبثقت عنه خطة عمل بالي، وحيث أن احتياجات التكيف تختلف من مكان إلى آخر، فمما لا شك فيه أنه يجب زيادة الموارد المتاحة لتحقيق التكيف. |
Même si l'augmentation de l'APD ne peut être attribuée uniquement aux OMD, il ne fait aucun doute que ceux-ci ont été déterminants dans le ciblage du flux de l'aide. | UN | وفي حين لا يمكن إرجاع هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الأهداف الإنمائية للألفية بشكل كامل فمما لا شك فيه أن هذه الأهداف لعبت دوراً أساسياً في تركيز تدفق المعونة. |
5) il ne fait aucun doute que < < the effect of withdrawal of a reservation is obviously to restore the original text of the treaty > > (l'effet du retrait d'une réserve est à l'évidence de rétablir le texte original du traité). | UN | 5) فمما لا شك فيه أن " أثر سحب التحفظ هو بكل وضوح استعادة النص الأصلي للمعاهدة " (). |
Quelle que soit la manière dont nous qualifions le document final du Sommet de 2005, plan directeur ou feuille de route, il ne fait aucun doute que la réforme de l'ONU demeure un travail en cours de réalisation. | UN | وأيا كان ما نصف به نتائج القمة العالمية 2005 - سواء بأنها مخطط عمل أو خريطة طريق - فمما لا شك فيه أن إصلاح الأمم المتحدة ما زال في طور الإعداد. |
Bien qu'elle ait fait des expériences mitigées de gouvernements locaux élus depuis février 1999, suite à l'adoption de la loi sur la décentralisation en 1997, il ne fait aucun doute que le statut et le poids politique de certaines villes iraniennes, comme Téhéran, se soient améliorés avec leur plus grande autonomie financière. | UN | وبالرغم من أنها عاشت تجربة مختلطة فيما يتعلق بالحكومة المحلية المنتخبة منذ شباط/فبراير 1999، في أعقاب صدور قانون اللامركزية في عام 1997، فمما لا شك فيه أن بعض المدن الإيرانية ارتفعت مكانتها ووزنها السياسي، مثل طهران، مع اطراد الازدياد الكبير في اكتفائها الذاتي مالياً. |
5) il ne fait aucun doute que < < the effect of withdrawal of a reservation is obviously to restore the original text of the treaty > > (l'effet du retrait d'une réserve est à l'évidence de rétablir le texte original du traité). | UN | 5) فمما لا شك فيه أن " أثر سحب التحفظ هو بكل وضوح استعادة النص الأصلي للمعاهدة " (). |
il ne fait aucun doute que < < the effect of withdrawal of a reservation is obviously to restore the original text of the treaty > > (l'effet du retrait d'une réserve est à l'évidence de rétablir le texte original du traité). | UN | 179- فمما لا شك فيه أن " أثر سحب التحفظ هو بكل وضوح استعادة النص الأصلي للمعاهدة " (). |
En conséquence il ne fait pas de doute que l'intention des rédacteurs de la Convention n'a pas été de viser la discrimination basée exclusivement sur la religion. | UN | لذا، فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية. |
En conséquence il ne fait pas de doute que l'intention des rédacteurs de la Convention n'a pas été de viser la discrimination basée exclusivement sur la religion. | UN | لذا فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية. |
Etant donné qu'il s'agit de plans établis par les pays eux-mêmes prenant en compte leurs propres priorités, il ne fait pas de doute que les programmes d'action nationaux joueront un rôle important dans l'élaboration de la note de stratégie nationale. | UN | وبما أن هذه الخطط تعدها البلدان نفسها على أساس أولوياتها الخاصة، فمما لا شك فيه أن برامج العمل الوطنية ستلعب دورا هاما في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Les essais nucléaires devraient incontestablement être une chose du passé. | UN | فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة. |
Certes, des progrès ont été accomplis, mais des lacunes demeurent sans nul doute. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم، فمما لا شك فيه أنه لا تزال هناك أوجه قصور. |